Нагиб Махфуз - Нагиб Махфуз: Избранное стр 23.

Шрифт
Фон

- Умерь свой пыл, дядюшка Даабас, если не хочешь, чтобы кофейня обрушилась на наши головы, - понизив голос, увещевал его поэт.

Даабас поднялся со своего места, широкими шагами направился через всю кофейню к двери, сел рядом с Хамданом и хотел что–то ему сказать. Вдруг снаружи раздался шум голосов. Это галдели мальчишки, которые столпились перед входом, подобно саранче, и завязали перебранку. Даабас крикнул им:

- Эй вы, бесенята! У вас что, даже норы нет, где вы могли бы переночевать?

Но мальчишки не обратили внимания на его слова. Тогда Даабас вскочил, желая задать им трепку, а сорванцы с гиканьем бросились врассыпную, взбудоражив своими криками весь квартал. Из окон соседних домов донеслись женские голоса:

- Тише, дядюшка Даабас! Ты же напугал ребятишек! Даабас угрожающе помахал кулаком вслед мальчишкам и, вернувшись на свое место, сказал:

- Житья не дают человеку! То мальчишки, то футуввы, то управляющий!

Все согласились с ним. И вправду, род Хамдан лишился всех своих прав на имение и вконец разорился. Даже футувва, который стоял над ними, был не из их квартала, а из самого бедного и захудалого. Этот футувва, по имени Кадру, отличался нестерпимым высокомерием. Проходя по улице, раздавал пощечины направо и налево, налоги взимал, с кого хотел и сколько хотел. И вот терпение хамданов иссякло. В их квартале назревал бунт.

Даабас, повернувшись к Хамдану, сказал:

- Хамдан! Мы все думаем одинаково. Мы - одна семья. Род наш известный. У нас такое же право на землю, как у самого управляющего имением.

- О Аллах! Пронеси и помилуй! - испуганно пробормотал поэт.

Хамдан одернул абу и сказал, высоко подняв густые брови: Мы уже давно это обсуждаем. Пора от слов перейти к делу. Я чувствую, что надвигаются серьезные события.

В это время с громкими приветствиями в кофейню вошел Али Фаванис. Рукой он придерживал край галабеи, его пыльная такия сползла до бровей. Он прямо с порога сообщил:

- Все готово! Деньги в случае необходимости будут. Все дадут, даже нищие.

Протиснувшись между Даабасом и Хамданом, Али Фаванис окликнул Абдуна:

- Принеси–ка мне чаю без сахара!

Тут он услышал, что поэт громко хмыкает, пытаясь привлечь его внимание. Али Фаванис улыбнулся, полез за пазуху, достал какой–то мешочек, из него вынул маленький сверток и бросил поэту. Потом, вызывая Хамдана на разговор, похлопал его по плечу.

- Мы можем обратиться в суд! - сказал Хамдан.

- Прекрасная мысль! - заметила Тамархенна.

А поэт, доставая из свертка кусочек гашиша, сказал:

- Подумайте о последствиях!

- Нет большего унижения, чем то, в котором мы живем, - решительно заявил Али Фаванис. - Но нас много, и с этим должны считаться! Эфенди не может пренебрегать нами, ведь мы родня и ему, и самому владельцу имения!

Поэт, многозначительно глядя на Хамдана, настойчиво повторил:

- Надо взвесить все возможные последствия.

- У меня есть смелая идея, - сразу же откликнулся Хамдан.

Все взгляды устремились на него, он продолжал:

- Надо обратиться к управляющему!

Абдун, подававший в этот момент чай Али Фаванису, усмехнулся:

- И вправду смелая идея. Придется нам потом рыть новые могилы.

- Устами младенца глаголет истина! - засмеялась Тамархенна.

Но Хамдан был настроен решительно.

- Надо идти! - сказал он. - И мы пойдем все вместе!

26.

Все члены рода Хамдан - мужчины и женщины - собрались перед домом управляющего. Их возглавляли сам Хамдан, Даабас, Атрис, Далма, Али Фаванис и поэт Ридван. Ридван предлагал, чтобы к управляющему шел один Хамдан, говоря, что их совместный приход могут счесть за бунт и устроить над ними расправу, но Хамдан откровенно сказал ему:

- Одного меня легко убить, а весь род Хамдана они убить не смогут!

Толпа у дома управляющего привлекла внимание жителей соседних домов. Из окон повысовывались головы женщин, оставивших свои дела и с любопытством глазевших на хамданов. Побросали свои корзинки и тележки бродячие торговцы. И малые, и старые недоумевали: чего надо хамданам?

Хамдан взялся за медный молоток на двери и постучал. Почти тотчас дверь открылась и на пороге появился мрачный бавваб, а из сада пахнуло цветущим жасмином. Бавваб с тревогой оглядел собравшихся и спросил:

- Чего вы хотите?

- Мы хотим видеть господина управляющего, громко сказал Хамдан, чувствуя за спиной поддержку толпы.

- Все вместе?

- Каждый из нас имеет право видеть управляющего!

- В таком случае подождите, я доложу о вас, - проговорил бавваб и хотел закрыть дверь, но Даабас успел пройти внутрь со словами:

- Будет приличнее, если мы подождем здесь.

За ним устремились остальные, словно стая голубей за вожаком. Хамдан, увлекаемый толпой, хотя и был недоволен безрассудством Даабаса, также оказался внутри ограды. Теперь все хамданы стояли на мощенной плиткой дорожке между садом и саламликом.

- Выйдите вон! - ругался бавваб.

- Гостей не выгоняют! - отрезал Хамдан. - Иди доложи своему господину!

Губы бавваба скривились в презрительной усмешке, лицо сделалось еще более угрюмым. Он повернулся и быстрым шагом пошел в саламлик. Хамданы смотрели ему вслед, пока он не исчез за занавесом, скрывавшим дверь в гостиную. Затем стали разглядывать сад, фонтан, обсаженный пальмами, увитую виноградом беседку, вьющийся по стенам дома жасмин. Их растерянные, блуждающие взгляды снова и снова возвращались к занавесу.

Наконец занавес откинулся и в дверях показался сам эфенди. Лицо его было мрачнее тучи, а быстрые шаги выдавали сильный гнев. Дойдя до лестницы, он остановился на верхней ступеньке. Широкая аба окутывала его тело. Видно было лишь его недовольное лицо, мягкие домашние шибшиб и длинные четки в правой руке. Эфенди обвел всех собравшихся пренебрежительным взглядом и остановил его на Хамдане, который как можно вежливее сказал:

- Доброе утро, господин управляющий!

В ответ управляющий лишь помахал рукой и спросил:

- Кто вы такие?

- Род Хамдан, господин управляющий!

- Кто разрешил вам войти в мой дом?

- Дом нашего управляющего - это и наш дом, все мы под твоей защитой и прибегаем к твоей милости, - быстро сообразив, ответил Хамдан. Лицо управляющего не смягчилось.

- Ты пытаешься оправдать ваше непристойное поведение?! - спросил он.

Даабасу надоела вежливость Хамдана, и он вмешался:

- Мы единая семья, все мы - дети Адхама и Умеймы!

- Это дело прошлое, - возмутился эфенди, - их давно уже призвал к себе Аллах.

- Мы терпим нищету и страдаем от несправедливости, - проговорил Хамдан, - поэтому и решились прийти к тебе, чтобы ты сам увидел, как мы несчастны.

- Клянусь твоей жизнью, - вмешалась Тамархенна, - даже тараканы не вынесли бы такого существования!

Тут Даабас не выдержал и почти прокричал:

- Большинство из нас - нищие! Наши дети голодают, наши лица опухли от побоев и пощечин футувв. Разве такая жизнь достойна потомков Габалауи и наследников его имения?!

При этих словах рука эфенди судорожно сжала четки, он воскликнул:

- Какого имения?

Хамдан пытался помешать Даабасу говорить, но тот - словно хмель ударил ему в голову - продолжал:

- Большого имения! Не гневайся, господин управляющий. Я имею в виду всю ту землю, которой владеет наша улица, возделанные поля и участки окрестной пустыни. Имение Габалауи, господин! Уже не сдерживая гнева, эфенди закричал:

- Это земля моего отца и деда! Вы не имеете к ней никакого отношения! Вы рассказываете друг другу всякие небылицы и верите в них, но у вас нет никаких доказательств!

Тут хамданы заговорили разом, особенно выделялись голоса Даабаса и Тамархенны:

- Об этом все знают! Все!

- Все? - возмутился эфенди. - Ну и что же? Если вы скажете, что мой дом принадлежит не мне, а кому–то другому, разве этого достаточно, чтобы отнять его у меня? Проклятые гашишники! Скажите мне, кто–нибудь из вас получил хоть миллим из доходов от имения?

- Наши отцы получали!

- И у вас есть доказательства?

- Они говорили нам, - проговорил Хамдан, - и мы верим им!

- Это наглая ложь! Убирайтесь отсюда, пока вас не выгнали!

- Покажи нам десять условий! - потребовал Даабас.

- С какой это стати? Кто вы такие и какое имеете к ним отношение?

- У нас есть право!

В это время за дверью раздался голос Ходы–ханум, жены управляющего:

- Хватит тебе разговаривать с ними! Не утруждай себя понапрасну!

- Лучше выйди сама и рассуди нас! - сказала Тамархенна.

- Это разбой средь бела дня! - срывающимся от гнева голосом проговорила Хода–ханум.

- Да простит тебя Аллах, госпожа! Во всем виноват наш дед, который удалился от мира, - ответила ей Тамархенна.

В этот момент Даабас, подняв голову, громовым голосом закричал:

- О Габалауи! Взгляни на нас! Ты оставил нас на милость тех, кто не ведает милосердия!

Голос его звучал так громко, что казалось, он должен достичь слуха Габалауи. Но эфенди, задыхавшийся от злобы и гнева, еще громче вопил:

- Вон! Вон из моего дома, немедленно! Хамдан растерянно пробормотал: "Пошли!", повернулся и зашагал к выходу. Остальные молча последовали за ним, даже Даабас, который, однако, еще раз вскинул голову и с той же силой крикнул:

- О Габалауи!

27.

С побледневшим от гнева липом эфенди вошел в гостиную, где его поджидала Хода–ханум.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке