Этгар Керет - Дни, как сегодня стр 27.

Шрифт
Фон

23

Рассказ обрывается в этом месте совершенно неожиданно для читателя. Когда я спросил о причине этого у автора, Керет засмеялся и сказал, что Кохи вышел из его власти и начал огорчать своего создателя, поэтому серия о нем была прекращена буквально на полуслове (перев.).

24

Кидуш - благословение, которое старший родственник произносит за столом в шабат.

25

Гельт (идиш) - деньги.

26

В иудаизме новый день начинается вечером, то есть шабат - вечером в пятницу.

27

Милуимник - израильский солдат-резервист, ежегодно проходящий военную службу.

28

Ч.Мэнсон - главарь секты фанатиков, которые зверски убили американскую актрису Ш.Тейт, жену известного кинорежиссера Романа Поланского, которая тогда была беременной.

29

Главарь одной из криминальных группировок в Израиле в начале 80-х годов.

30

Президент США Джордж Буш-старший.

31

Э. Шредингер (1887–1961) - австрийский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики. Лауреат Нобелевской премии.

32

Ю. Нээман - профессор физики, бывший руководитель военной разведки Израиля. Основатель и лидер праворадикальной политической партии "Тхия" ("Возрождение"), существовавшей в конце в 70-х - начале 80-х годов.

33

Технион - Хайфский политехнический институт, один из наиболее престижных в Израиле технических вузов.

34

Район престижной северной части Тель-Авива.

35

"Таммуз в огне" - роман Шломо Накдимона, апологетически описывающий операцию израильских ВВС по бомбардировке иракского ядерного центра под Багдадом.

36

Улица Шенкина в Тель-Авиве. Место расположения многочисленных кафе и встреч стильной молодежи. Здесь свои представления о моде, красоте, поведении и даже свой иврит.

37

Элитная бригада Армии обороны Израиля.

38

Автоматическая винтовка.

39

Арабская экстремистская организация, боевики которой проводят вооруженные акции против израильтян.

40

Крупная больница вблизи Рамат-Гана.

41

Арс - сленговое наименование на иврите типа молодого израильтянина, полууголовника, то, что по-русски можно обозначите как "шпана" или "крутой".

42

Здесь - еврей - выходец из Ирана.

43

ТАНАХ (ивритск. аббревиатура) - Пятикнижие, Пророки, Писания - еврейская часть Библии, Ветхий завет в христианстве.

44

"Кто красавчик? Кто красавчик?

Этот с черными глазами. Он самый красивый"

45

"Только Бог знает" (идиш).

46

См. примеч.. к рассказу "Сирена".

47

Йохан Кройфф, в прошлом - известный голландский футболист.

48

Бер Борохов (1881–1917) - известный еврейский ученый и общественный деятель, один из идеологов и лидеров социалистического сионизма.

49

МАТНАС- (Мэрказ тарбут ноар у-спорт) - культурно-спортивный центр для молодежи. Обычно имеется в каждом большом городском квартале и поселке.

50

"Суперфарм" - большой супермаркет, в котором среди прочего продают лекарства и санитарно-гигиенические принадлежности.

51

См. примечание к рассказу "Шуни".

52

Кирья - квартал правительственных и военных учреждений в Тель-Авиве.

53

"КЛАБ" - аббревиатура ивритской фразы "Каров ле-има вэ-байит" - "Близко к маме и дому". Здесь определенная игра слов, так как одновременно это звучит как английское "Club".

54

ШЭКЕМ (Шерут кантинот у-мизноним) - сеть магазинов и буфетов в городах и воинских частях Израиля, аналог Военторга в России.

55

Илана Даян - ведущая регулярной передачи на израильском телевидении, в которой разоблачаются коррумпированные политики, освещаются скандальные и пикантные истории.

56

Керем Тейманим - йеменский квартал в Тель-Авиве, известный, в частности, ресторанчиками со своеобразной кухней.

57

Модное среди молодежи, особенно у девушек, увлечение прокалыванием ушей, губ, носа и даже языка колечками различной величины.

58

Абу Гара (арабск., ироническое) - "обладатель лысины", лысый.

59

Таба - расположенный в километре от Эйлата египетский курортный городок, процедура проезда в который для туристов из Израиля максимально облегчена.

60

ТАНАХ - см. примечание к рассказу "Подруга Корби".

61

Район в престижной северной части Тель-Авива.

62

Йеменит - еврей - выходец из Йемена.

63

Каспомат (ивритск. неологизм) - автомат для выдачи наличных денег по индивидуальной пластиковой карточке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке