23
Рассказ обрывается в этом месте совершенно неожиданно для читателя. Когда я спросил о причине этого у автора, Керет засмеялся и сказал, что Кохи вышел из его власти и начал огорчать своего создателя, поэтому серия о нем была прекращена буквально на полуслове (перев.).
24
Кидуш - благословение, которое старший родственник произносит за столом в шабат.
25
Гельт (идиш) - деньги.
26
В иудаизме новый день начинается вечером, то есть шабат - вечером в пятницу.
27
Милуимник - израильский солдат-резервист, ежегодно проходящий военную службу.
28
Ч.Мэнсон - главарь секты фанатиков, которые зверски убили американскую актрису Ш.Тейт, жену известного кинорежиссера Романа Поланского, которая тогда была беременной.
29
Главарь одной из криминальных группировок в Израиле в начале 80-х годов.
30
Президент США Джордж Буш-старший.
31
Э. Шредингер (1887–1961) - австрийский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики. Лауреат Нобелевской премии.
32
Ю. Нээман - профессор физики, бывший руководитель военной разведки Израиля. Основатель и лидер праворадикальной политической партии "Тхия" ("Возрождение"), существовавшей в конце в 70-х - начале 80-х годов.
33
Технион - Хайфский политехнический институт, один из наиболее престижных в Израиле технических вузов.
34
Район престижной северной части Тель-Авива.
35
"Таммуз в огне" - роман Шломо Накдимона, апологетически описывающий операцию израильских ВВС по бомбардировке иракского ядерного центра под Багдадом.
36
Улица Шенкина в Тель-Авиве. Место расположения многочисленных кафе и встреч стильной молодежи. Здесь свои представления о моде, красоте, поведении и даже свой иврит.
37
Элитная бригада Армии обороны Израиля.
38
Автоматическая винтовка.
39
Арабская экстремистская организация, боевики которой проводят вооруженные акции против израильтян.
40
Крупная больница вблизи Рамат-Гана.
41
Арс - сленговое наименование на иврите типа молодого израильтянина, полууголовника, то, что по-русски можно обозначите как "шпана" или "крутой".
42
Здесь - еврей - выходец из Ирана.
43
ТАНАХ (ивритск. аббревиатура) - Пятикнижие, Пророки, Писания - еврейская часть Библии, Ветхий завет в христианстве.
44
"Кто красавчик? Кто красавчик?
Этот с черными глазами. Он самый красивый"
45
"Только Бог знает" (идиш).
46
См. примеч.. к рассказу "Сирена".
47
Йохан Кройфф, в прошлом - известный голландский футболист.
48
Бер Борохов (1881–1917) - известный еврейский ученый и общественный деятель, один из идеологов и лидеров социалистического сионизма.
49
МАТНАС- (Мэрказ тарбут ноар у-спорт) - культурно-спортивный центр для молодежи. Обычно имеется в каждом большом городском квартале и поселке.
50
"Суперфарм" - большой супермаркет, в котором среди прочего продают лекарства и санитарно-гигиенические принадлежности.
51
См. примечание к рассказу "Шуни".
52
Кирья - квартал правительственных и военных учреждений в Тель-Авиве.
53
"КЛАБ" - аббревиатура ивритской фразы "Каров ле-има вэ-байит" - "Близко к маме и дому". Здесь определенная игра слов, так как одновременно это звучит как английское "Club".
54
ШЭКЕМ (Шерут кантинот у-мизноним) - сеть магазинов и буфетов в городах и воинских частях Израиля, аналог Военторга в России.
55
Илана Даян - ведущая регулярной передачи на израильском телевидении, в которой разоблачаются коррумпированные политики, освещаются скандальные и пикантные истории.
56
Керем Тейманим - йеменский квартал в Тель-Авиве, известный, в частности, ресторанчиками со своеобразной кухней.
57
Модное среди молодежи, особенно у девушек, увлечение прокалыванием ушей, губ, носа и даже языка колечками различной величины.
58
Абу Гара (арабск., ироническое) - "обладатель лысины", лысый.
59
Таба - расположенный в километре от Эйлата египетский курортный городок, процедура проезда в который для туристов из Израиля максимально облегчена.
60
ТАНАХ - см. примечание к рассказу "Подруга Корби".
61
Район в престижной северной части Тель-Авива.
62
Йеменит - еврей - выходец из Йемена.
63
Каспомат (ивритск. неологизм) - автомат для выдачи наличных денег по индивидуальной пластиковой карточке.