- Ну нет, одним пенсом ты не отделаешься, - пробормотал Гектор. - Твоя подлость будет стоить тебе дороже. Намного дороже.
ГЛАВА 13
Поездка с препятствиями
Солнце клонилось к закату, когда Гектор стоял рядом с "Ловким пальчиком", притопывая, чтобы согреться, и потирая руки. Все говорили, что зима будет суровая, и вспоминали тот год, когда Фодус замерз. Гектор тоже помнил это. Ему было тогда пять лет, и отец водил его на реку, чтобы показать редкое зрелище. Гектор думал, что увидит белый лед, но он оказался темно-серым. Предприимчивые торговцы установили на берегу свои палатки и развели костры, на которых жарились каштаны. Было шумно и весело. Гектору, понятно, очень хотелось спуститься на лед, но отец не пустил его, и оставалось только смотреть на других. Гектор помнил, какое выражение лица было у его отца, когда тот наблюдал за людьми, бегавшими по льду. У него тогда мелькнула престранная мысль, что отца, похоже, тоже тянет побегать вместе со всеми.
Воспоминания Гектора были прерваны цоканьем копыт и стуком колес. К нему подъехала карета.
- Хектор? - спросил кучер. - В Визипиттс?
- Да, это я.
- А я Соломон, - отозвался кучер, пристально разглядывая его.
Одежда у мальчишки была, конечно, не ахти, но говорил он как-то чудно - вроде бы и местный, и не совсем.
Соломон чувствовал, что в этом черноглазом отроке таится больше, чем кажется на первый взгляд. Не зря, наверное, барон выслал за ним карету.
- Долго нам ехать? - спросил Гектор, забравшись внутрь.
- Ну-у… - протянул Соломон, нахмурив брови и втянув воздух сквозь зубы. - Зависит от погоды и от дороги. Недавно был дождь, а теперь, того гляди, снег пойдет. Я знаю место в горах - там как раз деревушка, - и если после нее свернуть, то будет короче. Но зимой там не проехать из-за снега.
- Ну и ладно, - отозвался Гектор, закрывая дверь и устраиваясь на сиденье.
Щелкнул кнут, Гектора тряхнуло, и в следующий момент он двинулся прочь из Урбс-Умиды, прочь от Полли, Лотти и своего отца.
Экипаж нельзя было назвать комфортабельным, обычно Гектор ездил на более мягких сиденьях. Но в последнее время он убедился, что можно привыкнуть почти ко всему, и смирился с очередным неудобством. У него было ощущение, что он оставляет позади не одну прошлую жизнь, а целых две - на северном берегу и на южном.
Вскоре надвигающаяся ночь поглотила дневной свет, и Гектор задернул занавески. Мысли его обратились к Боврику и приняли столь кровожадный характер, что сердце начало работать в бешеном ритме. Но он не мог не улыбнуться сквозь сжатые зубы над иронией сложившейся ситуации. "Этот двуличный мошенник, - подумал он угрюмо, - сам накликал беду, пригласив меня в замок".
Между тем они поднимались в гору, воздух становился все холоднее. Гектор поплотнее укутался в отцовский плащ и отдался во власть усталости, накопившейся за день. Все, что осталось у него на память об отце, - это его плащ и кокон на шее.
Он пробудился ото сна, сброшенный на пол внезапным переворачивающим все внутренности толчком. "Tarti flammis!" - выругался Гектор и сел опять на скамейку, вцепившись в нее руками, но чуть не слетел с нее вторично при следующем не менее мощном сотрясении. Опасения кучера были не напрасны: недавние грозы разворотили дороги.
Внезапно один за другим последовали громовой удар, оглушительный треск и жуткий скрежет рвущегося металла. Карету резко занесло влево, и она опрокинулась на бок. Когда все затихло, Гектор кое-как поднялся на ноги. Он был в шоке, но обошлось без травм. Прихватив свою сумку, он выбрался наружу через дверь, которая была теперь у него над головой. Соломон стоял на дороге, ругаясь на чем свет стоит.
- Колесо отвалилось, - сказал он, выпрягая лошадей. - Но тут совсем недалеко до деревни - там карету починят.
И вот при призрачном свете ущербной луны под аккомпанемент цокающих лошадиных копыт Гектор и Соломон стали подниматься верхом бок о бок на крутой холм. Вскоре показались огоньки деревни, и Гектор заметил у дороги большой плоский камень с выбитой на нем надписью: "Пагус-Парвус".
- Пагус-Парвус, небольшое селение в Муаровых горах, - пробормотал Гектор себе под нос фразу из учебника. Его бывший учитель был бы доволен.
- Здесь нам помогут, - сказал Соломон с облегчением, - и дадут чего-нибудь горячего.
Залитая луной улица шла в гору гак круто, что Гектор живо представил себе, как деревенские жители пробираются по ней, цепляясь за оконные рамы, чтобы не скатиться вниз. Они спешились около трактира "Маринованный пескарь" и отдали поводья мальчишке, который выбежал, услышав их. Гектор прошел вслед за Соломоном в трактир, где они сразу окунулись в волны теплого воздуха и громкого смеха. Трактирщик протирал - или, по крайней мере, вытирал - стакан за стойкой бара. При виде прибывших он воскликнул:
- Соломон! Очень рад вас видеть, сэр!
- Бенджамин Туп! - Соломон поднял руку в ответном салюте.
Подойдя к стойке, он вкратце рассказал трактирщику о происшествии, и Бенджамин немедленно выискал двух умельцев, отправившихся чинить карету.
- Что пожелаете? - спросил он гостей.
- Мне пива, и этому юному Хектору тоже, - сделал заказ Соломон. - И раз уж вы все равно обслуживаете нас, то заодно чего-нибудь тушеного.
Взяв пиво, Соломон направился к столику у стены, расплескивая жидкость из переполненной кружки на усыпанный опилками пол. Похоже, он пользовался здесь популярностью - его дружески приветствовали со всех сторон. Гектор присоединился к Соломону, и тут же какая-то пожилая женщина подошла к ним, то и дело подмигивая, - у нее был нервный тик.
- И куда же вы направляетесь в столь поздний час? - спросила она.
- В Визипиттс-холл, - ответил Гектор.
То ли он сказал это необычайно громко, то ли выбрал для этого момент, когда в трактире было необычайно тихо, но стоило ему произнести эти слова, как наступила полная тишина.
- Странное место для молодого парнишки, - подмигнула ему пожилая дама.
- Леди Мандибл, как я надеюсь, даст мне работу по подготовке Зимнего праздника, - объяснил Гектор. - А что в этом Визипиттс-холле странного?
- Не столько в самом Визипиттс-холле, - вступил в разговор Бенджамин, скрестив руки на груди и облокотившись о прилавок, - сколько в его обитателях! Кто только не таскается и чего только не таскают в этот замок и из него! Через нашу деревню постоянно возят что-нибудь для леди Мандибл, и такого багажа мне еще никогда не приходилось видеть. Как-то один сундук свалился с повозки и раскрылся, а то, что было в нем, рассыпалось по всей улице. Статуэтки и украшения, изображающие каких-то монстров. Чучела животных, которых я даже назвать не могу, - и кости, маленькие и большие. Какая надобность леди в этих иноземных диковинах, скажите на милость?
Посетители трактира поддержали его нестройным бормотанием.
- Говоришь, направляешься в Визипиттс? - спросил один из них, выступив из темного угла. - Вот послушай историю, которая заставит тебя дважды подумать, прежде чем ехать туда.
- Хорошо, - отозвался Гектор. - Но предупреждаю, если уж я решил что-то сделать, то отговорить меня нелегко.
То же самое, по-видимому, можно было сказать о незнакомце. Он решительно уселся за их столик и начал свой рассказ: