Это "Алиса в Стране Чудес", "Алиса в Зазеркалье", "Винни Пух" и "Гаргантюа и Пантагрюэль", в одном флаконе!
Книга написана в строгом эклектическом стиле псевдоаллегорической квазисимволики с использованием жанровых приёмов сублингвистического сюрреализма, отягощённого микровключениями фантасмагорийной мистики и эпического релятивизма. В ней открыто и тайно могут быть зашифрованы многие моменты советской, постсоветской, просоветской и антисоветской действительности. А могут и не быть…
Книга даёт верное описание извращённой действительности (или извращённое описание верной), показывает целостную картину окружающего нас мозаичного мира, в которой не хватает множества крупных деталей…
Если вы хотите чтобы у вас от смеха заболел живот – читайте "ЯТ"!
Если вы любите поразмышлять, подумать – читайте "ЯТ"!
Если ваш интеллект выше интеллекта кирпича – читайте "ЯТ"!
Если вам нравятся каламбуры, игра слов и игры со словами – читайте "ЯТ"!
Содержание:
Содерждание - (чтобы знали, чего ждать) 1
Додопредисловие 1
Допредисловие 1
Предисловие 1
Глава 1. У Тома дома 2
Глава 2. В эклектричке 3
Глава 3. Пролог, про бор, про долину… 3
Глава 4. Первые встречатления 5
Глава 5. В павильоне сильных чувств 7
Глава 6. "Приёмный пункт" 9
Глава 7. "Пища для ума" 11
Глава 8. В настоящем ресторане 12
Глава 9. Идём дальше ближе 13
Глава 10. Улыбки и гримасы 14
Глава 11. И смех, и слёзы, и… 17
Глава 12. Заветы и ответы 18
Глава 13. Лесть в честь 19
Глава 14. По рядам и междурядьям 20
Глава 15. Вдоль да по Ярмарке 23
Глава 16. Третий день на Ярмарке 25
Глава 17. Клубок противоречий 28
Глава 18. От Ярмарки к Ярмарке 30
Глава 19. На второй Ярмарке 31
Глава 20. Враньё и сенсация 32
Глава 21. Утешение и жадность 34
Глава 22. С Ярмарки и мимо 35
Глава 23. "Куём мы счастия…" 37
Глава 24. Развлечения, вовлечения, привлечения 39
Глава 25. Аттраукционы 42
Глава 26. Для ума и тела 44
Глава 27. "Индустрия впечатлений" 46
Глава 28. Вокруг политики 48
Глава 29. На берегу очень дивной реки 50
Глава 30. Озёра печали 52
Глава 31. В госпитале 53
Глава 32. По госпиталю 54
Глава 33. Из госпиталя 57
Глава 34. Рассказ гида. Схемы жизни 58
Глава 35. Снова на ярмарке 60
Глава 36. Потехе – час 63
Глава 37. Что-то слышится родное… 64
Глава 38. У гида дома 65
Глава 39. Кошмары во сне 67
Глава 40. Сон тома 68
Глава 41. Другая Ярмарка 69
Глава 42. Сегодня, завтра и всегда 70
Сергей Трищенко
Я Т
Лингвистическая фантастика
Любое совпадение является случайным, любое несовпадение – не случайным.
Автор
Мне только кажется, что пишу я – нет, слова пишут мной.
Автор
"Это не игра слов, это не игра словами: это игра букв, игра закорючечек букв – тех палочек и крючочков, которые мы все писали в детстве".
Один из главных героев (?)
Не обращайте внимания на предыдущий эпиграф: главный герой книги – сам русский язык, а второстепенными героями являются… опечатки, которые придают знакомым словам новые значения.
Предупреждение автора.
Книга написана в строгом эклектическом стиле псевдоаллегорической квазисимволики с использованием жанровых приёмов сублингвистического сюрреализма, отягощённого микровключениями фантасмагорийной мистики и эпического релятивизма. В нём открыто и тайно зашифрованы многие моменты советской, постсоветской, просоветской и антисоветской действительности. Книга даёт верное описание извращённой действительности, показывает целостную картину окружающего нас мозаичного мира, в которой не хватает множества крупных деталей.
Содерждание
(чтобы знали, чего ждать)
Содерждание
Додопредисловие
Допредисловие
Предисловие
Глава 1. У Тома дома
Глава 2. В эклектричке
Глава 3. Пролог, про бор, про долину…
Глава 4. Первые встречатления
Глава 5. В павильоне сильных чувств
Глава 6."Приёмный пункт"
Глава 7. "Пища для ума"
Глава 8. В настоящем ресторане
Глава 9. Идём дальше ближе
Глава 10. Улыбки и гримасы
Глава 11. И смех и слёзы
Глава 12. Заветы и ответы
Глава 13. Лесть в честь
Глава 14. По рядам и междурядьям
Глава 15. Вдоль да по Ярмарке
Глава 16. Третий день на Ярмарке
Глава 17. Клубок противоречий
Глава 18. От Ярмарки к Ярмарке
Глава 19. На второй Ярмарке
Глава 20. Враньё и сенсация
Глава 21. Утешение и жадность
Глава 22. С Ярмарки и мимо
Глава 23. "Куём мы счастия…"
Глава 24. Развлечения, вовлечения, привлечения
Глава 25. Аттраукционы
Глава 26. Для ума и тела
Глава 27. "Индустрия впечатлений"
Глава 28. Вокруг политики
Глава 29. На берегу очень дивной реки
Глава 30. Озёра печали
Глава 31. В Госпитале
Глава 32. По Госпиталю
Глава 33. Из Госпиталя
Глава 34. Рассказ Гида. Схемы Жизни
Глава 35. Снова на Ярмарке
Глава 36. Потехе – час
Глава 37. Что-то слышится родное…
Глава 38. У Гида дома
Глава 39. Кошмары во сне
Глава 40. Сон Тома
Глава 41. Другая Ярмарка
Глава 42. Сегодня, завтра и всегда
Додопредисловие
Читать можно не более одной-двух страниц в день, вернее, в ночь, лёжа в кровати, чтобы успеть уснуть, едва голова пойдёт кругом… Для особо выносливых допускается чтение одной главы в день. Но не натощак!
НЕ ЧИТАЙТЕ ЕЁ, ЕСЛИ:
– вы не любите игру слов;
– ваш интеллект не превышает интеллекта молотка;
– вам не нравится необычность, и вы считаете себя таким, как все.
При её чтении у нормального человека возникает множество мыслей, осознать которые нет никакой возможности.
Однако если вам удастся добраться до конца книги, вы почувствуете себя совершенно другим человеком: ваше терпение удесятерится, непонимание сменится пониманием, а некоторые вопросы станут которыми.
Допредисловие
Эта книга – на любителя. На любителя каламбуров, омонимов, омофонов, словом – игры слов. Но не простой игры слов. Основную массу словесной игры поставляют… опечатки – те самые опечатки, с которыми ведётся беспощадная борьба многими поколениями редакторов, с самых первых печатных произведений. Я решил дать им свободу. Может быть, наигравшись на страницах моей книги, они перестанут мучить других авторов?
Поэтому если вдруг встретите опечатку на страницах, не удивляйтесь и не возмущайайтесь: вы предупреждены. В основном все опечатки, описки, ошибки разъясняются в тексте, продолжая вышеназванную игру. Если же встретится неразъяснённая опечатка… тоже ничего страшного: они продолжают играть.
Предисловие
Сначала я хотел назвать эту книгу "Ярмарка Тщеславия"… впрочем, она так и называется, просто на обложке, чтобы избежать ненужных аллюзий – есть ведь уже одноимённое (и притом бессмертное!) произведение сэра Уильяма Теккерея, – поставлены всего две буквы: "Я" и "Т". Может быть, именно он и привёл меня к идее моей "Ярмарки": если вдруг начать понимать буквально некоторые известные понятия. И поэтому позже я хотел назвать книгу именно так: "Если понимать буквально". Но это название зарезервировано мной за другой книжкой, которую я пока не написал, но очень хотелось бы. И тогда я решил назвать эту книгу просто "ЯТ".