"М-да, ну что ж - вот и все. Вот и ага. Жизнь у меня - была". Таково начало. Далее - малообъяснимое спасение главного героя в последнюю минуту, венчанье, покушение на королеву Великобритании, офорты Рембрандта ван Рейна как средство хранения наличности, сугубо неудовлетворительное обучение в Педагогическом колледже для юных дам, рейд в Гонконг, контрабанда зубного порошка и обострение отношений с разгневанными спецслужбами нескольких стран. Достопочтенный Чарли Маккабрей, преуспевающий торговец искусством, любитель антиквариата и денег, аморальный и обаятельный гурман и гедонист, а с ним - его роскошная жена, бывшая миссис Крампф, и их слуга, профессиональный головорез и "анти-Дживс" Джок - на очередном витке опаснейших приключений в книге, которой гордились бы Рэймонд Чандлер и П.Г. Вудхаус. Во втором томе блистательной "Трилогии Маккабрея" вы узнаете много нового о контрабанде искусства и искусстве контрабанды, о всемирных заговорах, цареубийцах и китайских спецслужбах. Быть может, даже слишком много для вашего же блага. Мораль не гарантирована, продолжение, по традиции, следует.
Содержание:
ОГОВОРКА 1
1 - Маккабрей готовится к встрече с Создателем 1
2 - Маккабрей обнаруживает, что Создатель не желает встречи с ним 2
3 - Маккабрей приходит в сознание, если последнее можно так назвать 3
4 - Маккабрей применяет к пропозиции свой бритвенно острый ум 5
5 - Маккабрей решает, что есть множество судеб приятнее смерти 5
6 - Маккабрей пожинает награду и несколько пожинается сам 7
7 - Маккабрею отдают приказ, который ни один порядочный человек ни на миг не подумал бы исполнять 10
8 - Маккабрей макает перепуганный пальчик в кишащие акулами воды цареубийства 12
9 - Маккабрей готовится выйти за рамки, но жалеет, что его домоправительница не вышла классом 14
10 - Маккабрею дают совершенно простое - нет, восхитительное - задание, и он умудряется пустить его псу под хвост 15
11 - Маккабрей несколько берется за палку и исключает фразу "слабый пол" из своего лексикона 18
12 - Маккабрей наконец осознает, что попал отнюдь не в вечернюю школу самообороны для старушек 20
13 - Маккабрей смятенно осознает, что игра идет не на заколки для волос и даже не на деньги 21
14 - Интерес Маккабрея к орнитологии увядает 24
15 - Маккабрей теряет веру в матримонию, принимает духовный сан pro tem и видит дантиста, испуганного больше пациента 26
16 - Маккабрей принимает на грудь больше, чем полезно, и пугается компетентным пугальщиком 29
17 - Маккабрей передает кое-какую опасную бакалею и переносит удар по башке без своей обычной покорности 33
18 - Маккабрей не ловит нужных флюидов 35
19 - Маккабрей ловит себя на обладании неким произведением искусства, без которого вполне мог обойтись, и узнает кое-что о полицейских вдовах и рыбных котлетах 37
20 - Маккабрея, доведенного до помешательства грезами о рыбных котлетах и повергнутого в ужас мыслями о свободе, привлекают к суду за неуважение к суду - среди прочего 40
21 - Маккабрей совершает познавательную экскурсию по пищевому комбинату и развивает интеллект дальше некуда 42
22 - Маккабрей узнает правду, вышибает стенку из кухонного буфета и обретает утешение в хлебе с вареньем 45
Послесловие издателя 47
Примечания 48
Кирил Бонфильоли
ГАМБИТ МАККАБРЕЯ
После вас с пистолетом
Трилогия Маккабрея Том II
Все персонажи этой книги вымышлены; любое сходство с реальными людьми или трупами и случайно и отвратительно.
Все эпиграфы сочинены Альфредом, лордом Теннисоном, за исключением одного - осязаемой подделки. Подделка некоторым образом подписана.
ОГОВОРКА
В этой книге нет ни слова правды. Рад сообщить, что я не знаком с теми, кто напоминает кого-либо из персонажей, и даже не слыхал о них. Все они - плод моего разгоряченного воображения, все до единого. В особенности это касается вымышленного рассказчика, чье единственное сходство со мной залегает на широте талии.
Я приношу свои извинения за то, что он говорит о торговле произведениями искусства. Да что вы, кое-кто из моих лучших друзей… и т. д.
По-моему, к югу от Темзы существует некий образцовый околоток, но я его никогда не видел, разве что - мысленным взором, перед коим мне и хочется его сохранить. Единственная пивная под названием "Гроздь винограда" существует в бессмертной песне Грэйси Филдз об азиатских ландышах. Также полагаю, что в Ист-Энде некогда имелась лавка под названием "Электрика Мойхера", но свинобойни с таким названием мне не известны.
Трюк с использованием смотрового лючка в уборной для контрабанды героина действительно некогда применялся, но его давно "засекли", иначе я бы вам о нем не рассказывал. Он также старомоден, как автомобильные покрышки, фотоаппараты из Коулуна, выдолбленные бумеранги из Бендиго (Новый Южный Уэльс), "беременные" дамы из Амстердама, долгоиграющие пластинки, отпрессованные из пластилина ганджи, и даже пыльные ковры из Кашмира, перед доставкой грузополучателю требующие чуточку внимания в некой химчистке у Лондонского порта. То же относится и к прочим методам шалостей, тут описанным: умоляю, не дайте им соблазнить вас и не ступайте на преступную дорожку. Вы, может, и заяц, но "Старый Билл" - крайне искусная черепаха.
Приношу извинения компании "Эр Франс": все ее стюардессы - превосходные лингвисты. Многие даже понимают мой французский.
1
Маккабрей готовится к встрече с Создателем
Приди же к саду, о Мод,
Я здесь у ворот один…
"Мод"
М-ДА, НУ ЧТО Ж - вот и все. Вот и ага. Жизнь у меня - была.
Итак, я допил виски, окинул еще одним последним любящим взором нагую Герцогиню и пролил, быть может - я уж и не упомню, - слезу жалости к себе, допустил, так сказать, это прощальное роскошество, после чего неловко воздвигся на ноги. Тяжелый и дружелюбный старый-добрый "смит-и-вессон" всеми своими каморами был заряжен смертоносными боеприпасами из мягкого свинца. Я немного отвел курок, отчего барабан проворачивается. Я его и провернул, прислушиваясь к быстрому и густому хмыканью собачки.
И снова сел.
Несколько минут - и уже слишком поздно: на донышке бутылки осталось чересчур мало скотча. Плещись там хотя бы одной жидкой унцией больше, я бы с ревом вырвался из своей вонючей берлоги, аки некий матерый гризли, однако ныне трезвость держала меня за глотку. Ибо я начал, изволите ли видеть, прикидывать, в какие именно части моего упитанного тела вопьются пули; какие кости треснут и какие осколки вышепомянутых костей разлетятся, вонзаясь в какие именно из моих нежнейших внутренних органов; а также сколь долго все это калеченье продлится, пока щедрая Смерть не отведет боль и не обмахнет своею дланью мои вежды, закрыв их навсегда.
Нет, секундочку, извините. Погодите-ка. Мне только что пришло на ум: вас может чуточку удивить, чего это ради Чарли Маккабрей - я - должен готовиться к смерти в какой-то вонючей пещере под призором одной лишь нагой Герцогини, крупного револьвера и пустой бутылки из-под виски. Я отдаю себе отчет, что некоторые сочтут подобные обстоятельства необычными, а то и крайне причудливыми.