Боюсь, тогда вам придется жарковато.
Эмили помолчала, потом решительно заявила:
— Полагаю, в таком случае нам придется немного попотеть.
Питт бросил взгляд на нос лайнера, прикрывая лицо от соленых брызг.
— Вы очень смелая женщина, мисс Мэй. Надеюсь, мы встретимся, когда все закончится. Ужин за мной.
— Что ж, может быть, — нерешительно протянула она. — Но сначала вам не мешало бы представиться.
— Меня зовут Дирк Питт.
— Звучит впечатляюще. Тогда до встречи.
Макферрин устало усмехнулся:
— Эмили изумительная женщина. И абсолютно независимая в общении с мужчинами.
— Приму к сведению, — улыбнулся Питт. — Как раз такие мне и нравятся.
Ливень обрушился на суда сплошной сверкающей стеной. И все же «Изумрудный дельфин» продолжал гореть. Над ним клубились облака красноватого пара.
— Постарайся подойти к корпусу футов на сто, — приказал Берч рулевому.
Ему не нравилось, что волны все время заливают его судно потоками воды. Но капитан встревожился еще сильнее, когда на мостик позвонил главный механик Хауз:
— Старушка явно не в лучшей форме. Течь увеличивается. Не знаю, сколько еще выдержат насосы, хотя мы запустили все, что можно.
— Подходим под корпус лайнера, — ответил Берч. — Надеюсь, он защитит нас от шторма.
— Надо использовать каждый шанс.
— Сделайте все, что можно.
— Не так-то просто, — пробурчал Хауз, — когда тут народу что сельдей в бочке.
Берч повернулся к Питту, рассматривавшему в бинокль непроницаемую стену тумана:
— На подходе никого не видно?
— Из-за дождя видимость сократилась до минимума, а по показаниям радара контейнеровоз примерно в тысяче ярдов от нас.
Сняв потрепанную бандану, Берч вынул мятый платок и обтер голову и лицо.
— Надеюсь, их капитан — хороший моряк, ему потребуется все его умение.
* * *
Малколм Невинс, капитан контейнеровоза «Граф Уотлсфилд», принадлежавшего компании «Восточные торговые линии», сидел на высоком крутящемся стуле перед экраном радара. Всего десять минут назад он наконец увидел с мостика горящий лайнер. Но налетевший шторм резко ограничил визуальный обзор, и теперь он мог полагаться только на радар.
Внешне спокойный, он вытащил из кармана брюк платиновый портсигар, достал оттуда дорогую сигарету «Данхилл» и прикурил от помятой и поцарапанной зажигалки «Зиппо». Она сохранилась у него еще с тех времен, когда он служил в Военно-морских силах Великобритании во время войны за Фолклендские острова.
Обычно жизнерадостный и улыбающийся, Невинс размышлял над увиденным. В его серых глазах светилась тревога. Сообщение о пожаре на круизном лайнере с двумя тысячами пассажиров на борту потрясло его. За тридцать лет службы ему еще не доводилось сталкиваться с катастрофой подобного масштаба.
— Я их вижу, — сообщил первый помощник Торндайк, указывая сквозь ветровое стекло куда-то вправо.
Завеса дождя немного рассеялась, как будто раздвинули шторки. Показался пылающий лайнер, окутанный дымом и паром.
— Самый малый, — приказал Невинс.
— Так точно, сэр.
— Шлюпочные команды готовы? — спросил Невинс, как только «Изумрудный дельфин», до того скрытый завесой дождя, появился в поле зрения.
— Шлюпки готовы к спуску, сэр, — ответил Торндайк. — Не завидую им. Плыть при двенадцатифутовой волне...
— Мы должны подойти как можно ближе. Так сэкономим время и сократим расстояние между судами. — Взяв бинокль, он стал всматриваться в воду вокруг лайнера. — Не вижу ни шлюпок, ни плотов, ни плывущих людей.
Торндайк обратил внимание капитана на обгоревшие каркасы на шлюпбалках:
— Взгляните, сэр. Ими даже не успели воспользоваться.
Невинс с ужасом представил охваченное огнем судно и тысячи трупов на его борту.
— Наверное, там масса погибших, — мрачно заметил он.