Ёран Тунстрём - Рождественская оратория стр 10.

Шрифт
Фон

- "Сунне выиграл у Мункфорса со счетом пять - два. Голы забили Бенгтссон и Ламминг". - Он взглянул на Сиднера, который так и не решился сесть и чувствовал себя точь-в-точь будто в гостях у турецкого султана. - Ламминг этот - мой дядька по матери. Знаешь, какой у него дриблинг! Мяч как приклеенный - сто пятьдесят шесть раз с ноги на ногу. Ты так могешь? Я могу пятнадцать. А ты?

Сиднер сглотнул.

- Ну сколько? Десять? Пять?

Сиднер смотрел в пол, на стружки и опилки.

- Ты чё, онемел?

- Да нет.

- Так как у тебя с дриблингом?

- Не знаю. Не знаю, что это значит.

- Дриблинг! Неужто не знаешь? Чем же ты занимаешься? Днем, когда не в школе?

- Ничем.

Сплендид с жалостью посмотрел на него, кивнул на полки с фруктами.

- Бери сливы-то. Сколько хошь бери. Та-ак, стал’ быть, ничем?

- На пианино немножко играю, и все такое. Читаю.

- Маму-то твою давно затоптали?

- Четыреста восемьдесят шесть дней назад.

- Понятно. Вы, значит, выпивку по бутылкам разливаете в гостинице. Сам-то пробовал?

Сиднер покачал головой.

- Ну хоть чуток? Хоть палец разок облизал?

- Папа трезвенник. Потому его и взяли на эту работу.

Сплендид понимающе кивнул:

- Он небось впрямь залютует, Бьёрк-то, ежели ты рюмашку хватанешь. Зажилился на фиг. А ведь богатый мужик. Самый, считай, богатый в Сунне. Мамаша говорит, он бесперечь яичницей питается. Причем без молока. И луком сверху посыпает. - Сплендид тяжело вздохнул. - Они, должно, все такие. Юлины тоже богатые. Видал, какие у него башмаки? Спереди сплошь в дырочку, белые с коричневым. Вот вырасту, беспременно себе такие куплю. - Сплендид встал. - Ну ладно! - Он будто узнал о жизни что-то новое и спрятал эти знания в копилку. - Завтра увидимся.

Они ходят в разные школы, однако ж назавтра Сплендид стоит у ворот, ждет Сиднера. При свете дня Сиднер может рассмотреть его как следует: маленький, на целую голову ниже его самого, худенький, тщедушный, черные волосы падают из-под кепки на лоб.

- Слышь, давай сходим к пробсту Верме.

- Зачем?

- Позырим, дома он или нет.

Они идут по городку, очень медленно, потому что Сплендид поминутно ныряет в подъезды, забегает на задворки, роется в мусорных баках, влезает на деревья, в одном месте показывает Сиднеру дупло, где можно до завтра спрятать учебники, чтобы не таскать их с собой. Неподалеку от дороги к церкви он вдруг говорит:

- Твой дед по матери был тут пробстом, давно еще. А потом обчистил церковную кассу и рванул в Америку.

- Ну-у, - бурчит Сиднер.

- После он прислал сюда гроб, чтоб народ думал, будто помер он, а там были одни камни.

- Не знаю, правда ли это.

- А по мне, так без разницы, - сказал Сплендид. - По-моему, он классно все провернул. Чертовски классно. Он чё, держал в Штатах gambling house, да?

- Дедушка был поммолог.

- Чё это такое?

- Яблоки выращивал, самых разных сортов.

- А-а, про это я знаю. Мы потому и идем к Верме. Яблоки у него - закачаешься.

- Яблони еще мой дедушка сажал.

- Ты его видал?

- Нет, он давно уже умер. Поэтому мама, и дядя Турин, и дядя Слейпнер вернулись сюда. Мама еще девочкой была, когда он умер. А в завещании он написал, что тут, мол, остался дом, который принадлежал ему.

- Все-таки здоровско он это дельце обтяпал. Ну а теперь сымай башмаки!

- Зачем?

- Говорят тебе, сымай! Сунь их под рубаху, чтоб не видать было.

Босиком они идут по дорожке мимо склада, спускаются под горку к пасторскому дому. Пробст, заложив руки за спину, стоит на веранде и глядит в сад.

- Ага, так и есть, три часа. Об эту пору он завсегда тут стоит. Гляди не показывай башмаки-то. Доброго денечка вам, пробст!

- Здравствуйте, мальчики. Гуляете, стало быть. А не холодно вам босиком-то?

- Холодновато, - вздыхает Сплендид. И с вожделением смотрит на заросли дикой сливы и на деревья, изнемогающие под бременем спелых плодов.

- Погодите, я сейчас, угощу вас отменными яблоками.

Пробст Верме - мужчина дородный, внушительный, седая шевелюра развевается, когда он пересекает садовую дорожку, напевая "О чело в кровавых ранах". Останавливается и, заложив руки за спину, обозревает тяжелую ветку. "От глумленья и обид". Он поднимается на цыпочки, но не достает. "О чело в венце терновом". Чуть подпрыгнув, пробст хватается за ветку, и яблоки градом сыплются наземь. "Поникшее в горе большом".

- Берите, ребятки. И родителям домой прихватите.

Немного погодя оба сидят на площади возле церкви, зашнуровывают башмаки. Сидят под облетевшим кустом бузины, где обнажается каменная плита.

Сплендид сияет.

- Ну, что я говорил? В башмаках фиг чего получишь. Он только босых угощает. Думает, они бедные. Хошь, возьми и мои яблоки.

- Не знаю, вроде и есть неохота.

- Ага, точно. Об эту пору они уже в печенках сидят. И в нужник то и дело шастать приходится.

- Зачем же ты берешь столько много?

- Ну, мне нравится, что они… такие красивые… Прямо глаз не отвесть. И можно про них думать.

Вот тут-то дружба начинается по-настоящему.

- Да, они очень красивые.

- Я так и думал, что тебе тоже понравятся.

_____________

Под девизом "Век живи, век учись" Сплендид и его оруженосец Сиднер слонялись по городу, и Сплендид открывал другу мир, кусочек за кусочком. Они наведываются на Торвнесвеген с ее мелкими фабричками. Бритвенная фабрика, камвольная фабрика "Тиден", кирпичный заводик. Сплендид повсюду как дома - на железнодорожном вокзале, в Центральном объединении, на молочном заводе; везде ему рады, и повсюду он начинает разговор одинаково:

- Это вот Сиднер, он в гостинице живет, а папаша его начальствует у Бьёрка над винным погребом, а сам вообще не пьет.

Остальное он опускает, всем и так все известно, неловких пауз не возникает, и тем не менее Сиднер лишь спустя много лет осознает, что мир сумел-таки проникнуть сквозь оболочку его нервов, - чтобы понимание созрело, нужно время. И в один прекрасный день Сплендид ведет его к себе домой и прямо с порога объявляет:

- Вот он.

Словно его тут ждут. Словно он вправду важная персона.

Сплендид из бедных. Живет он в домишке возле Тоттхагена, неподалеку от больницы. Маленький белый домишко стоит на опушке леса. Дверь приоткрыта, куры шныряют то в дом, то опять на улицу. Кроличьи клетки среди деревьев. Мать Сплендида, с виду замотанная, серая, не как Сульвейг, стоит у колоды и топориком рубит голову петуху. Безголовый петух мечется по кругу, потом падает у ее ног. В тишине на землю сыплются перья.

На кухне Сплендид умолкает, чтобы Сиднер без помех познакомился с его отцом.

Словно здесь причина и объяснение всему.

И Сиднер смотрит на этот обрубок, на отца, который сидит у окна, за низким столиком, этак с полметра высотой, мастерит деревянные ложки. Ноги у него отрезаны выше колен. Одна половина лица как бы продавлена, часть виска отсутствует. Но глаза на месте, руки тоже. Очки съехали почти на кончик носа, а нос опять же продавлен или сломан. Калека поворачивает колеса тележки и беззубо смеется навстречу Сиднеру.

Кукольный мир - возле одной стены короткая низкая кровать, рядом шкафчик с инструментами, на полу большущий радиоприемник, плевательница с веточками можжевельника, покрывало на кровати из настоящего плюша, темно-красное.

Сиднеру требуется время, чтобы переварить впечатления, Сплендид его не торопит, стоит возле крана, пьет, потом протягивает ковшик Сиднеру:

- Холодная, вкусная!

На комоде фотографии молодого мужчины в полосатом обтяжном трико. На голове у него котелок, в руке тросточка. Длинные напомаженные усы. А рядом пудель в пиджаке и галстуке, на задних лапах. Один снимок изображает молодого человека на фоне Эйфелевой башни, другой - перед каким-то дворцом, на третьем он стоит наклонясь над парапетом моста, под которым плавают лебеди.

А барабаны рокочут, дробь нарастает, Сиднер затаил дыхание, громкоговорители горланят на всю кухню, а кухня - это увеселительный парк, это мир.

- Дамы и господа! Сенсационный аттракцион, человек-ядро - Фонзо!

Молнии и гром, Сиднер ахает вместе с сотней, тысячей других изумленных, запрокинутых вверх лиц.

- А я летел, как всегда мечтал лететь, по широкой дуге над лужайкой родного дома в Смоланде, летел все выше, выше, и мои родители стояли внизу и кричали: "Альфонс, малыш, смотри не сломай шею!", а я летел, и наш сосед, губернский прокурор, кричал: "Альфонс, не опозорь шведский флаг!", а другой наш сосед, пробст, старый гуманист, твердил: "Альфонс, будь осторожен, не взлетай слишком высоко, как Икар", я помню его седые усы и как я стыдился пушка, который потихоньку превратился в напомаженные усищи.

Снова громкоговорители, на многих языках, в разноцветье огней над кухней, над Парижем, над Веной:

- А теперь, дамы и господа, прекрасная мисс Лола и Фонзо, король воздуха, покоривший весь континент.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора