Еремей Парнов - известный российский писатель, публицист, ученый и путешественник, автор научно-фантастических, приключенческих, исторических и детективных произведений, пользующихся неизменным успехом у читателя.
В четвертый том вошла историческая повесть "Под ливнем багряным", действие которой происходит в бурном XIV веке. В центре повествования образ Уота Тайлера, вождя восставшего английского народа.
Содержание:
Под ливнем багряным 1
Глава первая - Пляска смерти 1
Глава вторая - Первая встреча 5
Глава третья - Три Педро 7
Глава четвертая - Черный принц 8
Глава пятая - Госпитальер 10
Глава шестая - Оскверненная булла 13
Глава седьмая - Тайный совет 15
Глава восьмая - Поэт и богослов 18
Глава девятая - Под пологом вольного леса 21
Глава десятая - Искра 25
Глава одиннадцатая - Олдермены 27
Глава двенадцатая - "Королевский изменник" 29
Глава тринадцатая - Ломбардская улица 31
Глава четырнадцатая - Брошенное гнездо 35
Глава пятнадцатая - Поход 36
Глава шестнадцатая - Неистовый пресвитер 38
Глава семнадцатая - Алая роза 39
Глава восемнадцатая - К Фоме Бекету 42
Глава девятнадцатая - Джон Правдивый 44
Глава двадцатая - Император 45
Глава двадцать первая - Кентербери 47
Глава двадцать вторая - Безумная Гвен 48
Глава двадцать третья - Сделка 50
Глава двадцать четвертая - Возвышенность Блекхиз 51
Глава двадцать пятая - Огненное кольцо 53
Глава двадцать шестая - Вступление в Лондон 55
Глава двадцать седьмая - Ночь 57
Глава двадцать восьмая - Париж и Оксфорд 58
Глава двадцать девятая - Тауэр 60
Глава тридцатая - Вождь 62
Глава тридцать первая - Крысы 65
Глава тридцать вторая - Отлив 66
Глава тридцать третья - Вестминстерский собор 68
Глава тридцать четвертая - Западня 70
Глава тридцать пятая - Огненный сапожок 72
Глава тридцать шестая - Пир победителей 74
Глава тридцать седьмая - Прощание 76
Примечания 77
Еремей Парнов
Собрание сочинений
Под ливнем багряным
Смочить багряным этим ливнем лоно зеленой, свежей Ричарда страны…
Уильям Шекспир. Трагедия о короле Ричарде II
Глава первая
Пляска смерти
Повсюду, где они проходили, они совершали поджоги, убийства, грабежи и много других преступлений.
Григорий Турский. История франков
Осклабясь, безносая утешительница играет куклой, дергая нитки. Стучат фаланги, как кастаньеты, и лихо пляшет марионетка, не замечая, что из могилы, из дальней дали времен прошедших ведет бечевка таких же кукол. Минувшего не помня, грядущего не прозревая, трясет башкой фигурка и прыгает коронка.
Перед самым отплытием из Портсмута в лето 1337-е Эдуард Третий, молодой и пылкий король англов, совершенно случайно подсмотрел кусочек представления, которое давали бродячие артисты перед таверной "Меч Артура". Скрытые ширмой искусные руки заставляли деревянных плясунов выделывать потешные антраша. Бренчали струны виолы. Под дружный хохот матросни разыгрывалась вечная мистерия, равно печальная и смешная.
Неотличимый в походном плаще от сопровождавших его рыцарей, король следил за ее перипетиями до той минуты, когда отыгравший свое чурбан в последний раз дернулся и вдруг исчез за черной занавеской, расшитой серебряными звездами. Рыцари засмеялись, а король помрачнел. Мысль об изначальной бессмыслице мирского шумного торжища холодной иглой кольнула перегруженный заботами мозг. И все, чем он жил последние до предела заполненные хлопотами ночи и дни, предстало в непривычном и странном свете. Но прихотливый колесный механизм, управлявший стрелкой, обегающей циферблат, не ведает остановки. Ждал архиепископ Кентерберийский с напутственным молебном, ждал получивший предписание адмирал. Ни повернуть вспять, ни задержаться в беге стрелка была не вольна.
Молодой король послушно шел предназначенным ему путем: казнил лорда Мортимера - фаворита матери и убийцу отца, перетасовал кабинет, заставил раскошелиться парламент.
Теперь он готовился начать войну, которой суждено было стать самой долгой в истории. Зубчатые колеса приведены во вращение, раскручивается барабан, качаются рычаги, бьют в колокола молоточки.
В портах Южной Англии полным ходом шла погрузка на зафрахтованные суда.
Когда поступает королевское поручение снарядить флот, английский адмирал немедленно назначает офицеров, хорошо знакомых с морскими законами и древними обычаями. Вместе с приказом ему вручается и поденная плата: четыре шиллинга, если он рыцарь, шесть шиллингов восемь пенсов, если барон, а коли граф, то восемь шиллингов и четыре пенса.
На выделенном тремя огнями самом большом корабле "Кристофер оф Тауэр" уже трепетало королевское знамя. Согласно артикулу "Черной книги адмиралтейства", судно с этой минуты надлежало именовать не иначе как "Королевской палатой". Каждый вечер, как только настанет пора зажигать фонари, адмиральский корабль, светя двумя огнями, будет подходить к ее борту, чтобы получить указание, какого курса придерживаться в течение следующих суток. Таков порядок, изменить который не властен даже король. Капитан вынужден поэтому неотрывно следить за флагманом, подлаживаясь под его эволюции и ход. Если потребуется собрать совет, адмирал выбросит на высоте полумачты вымпел, и на всех кораблях спустят на воду боты.
Впервые адмиралтейский церемониал провели по сокращенной программе. Герцоги, капитаны и даже самый последний корабельный плотник или сидящий на тесной палубе лучник - все от мала до велика были в деталях осведомлены о подробностях предстоящего похода. Он обещал быть коротким. Если не подкачает погода, еще до сумерек должны открыться топкие берега Фландрии. Именно здесь Эдуард намеревался сосредоточить необходимые для вторжения во Францию силы.
- Твой предок высадился вместе с Вильгельмом, - сказал король графу Бомонту, своему лейтенанту. - Настала и наша очередь.
- С той лишь разницей, что мы движемся в прямо противоположном направлении, - меланхолично заметил Бомонт.
- Зато под каким флагом! - Эдуард поднял руку, указывая на красно-синие квадраты объединенного герба Англии и Франции. Он определенно чувствовал, что от него ждут каких-то особенных слов, которые украсят анналы, запечатлевшие славные деяния предков.
- Я иду за своим наследством, как когда-то Вильгельм. Так распорядилась судьба.
- Однако ее не упрекнешь в чрезмерной поспешности, - улыбнулся легкомысленный вольнодумец.
Оба были слишком молоды и нетерпеливы, чтобы придавать значение словам.
Однако король попал в самую точку.
Воистину свойственно пытливому разуму человека выискивать миг, где завязались концы и начала.
О том же справедливо вопрошает ученейший Ричард де Бери, милостью божьей епископ Даремский, в одном из наиболее темных мест своего неподражаемого "Филобиблона":
Scriptum est, boves arabant et pascebantur juxta eos. Quoanium discretorum interest praedicare, sinplicium vero per auditum sacri eloquii sub silento se cibare. Quol lapides mittitis in acervum Mercurii his diebus?