Клин клином вышибать
Обозначает "избавляться от чего-нибудь (плохого, тяжёлого), действуя так, будто этого нет, или прибегая именно к тому, чем это было вызвано". Выражение связывают с колкой дров, при которой поленья раскалывают, забивая клин в сделанную топором щель. Если клин застрянет в древесине, не расколов ее, то выбить его (а вместе с этим и расколоть полено) можно лишь вторым, более толстым клином.
Коломенская верста
Так называют длинных и худощавых людей. В XVII веке, по распоряжению царя Алексея Михайловича, на "столбовой" дороге (то есть дороге с верстовыми столбами) между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены "вёрсты" - особенно высокие верстовые столбы, от которых и пошло это выражение.
Кому на Руси жить хорошо
Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой была напечатана в 1866 г. Семеро крестьян, заспорив о том,
Кому живется весело,
Вольготно на Руси, -
решают не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос, и ходят по Руси в поисках того, "кому на Руси жить хорошо". Цитируется как шутливо-иронический комментарий ко всякого рода социологическим исследованиям, опросам, их результатам и т. п.
Кондрашка хватил
Так говорят в случае, если кто-нибудь скоропостижно умер, скончался (об апоплексическом ударе, параличе). Есть несколько версий происхождения оборота:
1) фразеологизм восходит к имени Кондратия Булавина, предводителя народного восстания на Дону в 1707 г.;
2) Кондрашка - эвфемистическое наименование смерти, тяжелой болезни, паралича, характерное для народного суеверия.
Концы в воду
Выражение связано с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, умерших от пыток людей тайком бросали в реку. Спрятать концы в воду - значит замести следы преступления.
Конь не валялся
Употребляется в значении: ничего еще не сделано, до начала дела еще далеко. Происхождение оборота связано с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.
Коробочка
Персонаж поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" (1842):
"…одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки… а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают всё целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время печения праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом достаться по духовному завещанию племяннице внучатной сестры вместе со всяким другим хламом".
Имя Коробочки стало синонимом человека, живущего мелочными интересами, мелкого скопидона.
Кровь с молоком
Так говорят о румяном, здоровом человеке. Выражение из русского фольклора, где соединились народные представления о красоте цвета: красного как кровь и белого как молоко. На Руси издавна признаком красоты считались белое лицо и румянец на щеках, что было свидетельством хорошего здоровья.

Кукушка хвалит петуха
За то, что хвалит он кукушку
Цитата из басни И. А. Крылова "Кукушка и петух" (1841):
За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит петуха?
За то, что хвалит он кукушку.
Л
Легкость необыкновенная в мыслях
Слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836):
"Моих, впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт-Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: "Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь". Думаю себе: "Пожалуй, изволь, братец!" И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях".
Лезть на рожон
Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, "нарываться" на неприятности. "Рожном" в старорусском языке (и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь на медведя, смельчаки, идя на него, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Того же происхождения и выражение "переть против рожна" или, наоборот, "против рожна не попрешь". Отсюда же и "ни рожна" в смысле: ничего нет.
Лишние люди. Лишний человек
Из "Дневника лишнего человека" (1850) И. С. Тургенева. Образ "лишнего человека" был очень популярен в русской литературе XIX в. как тип дворянина, который в сложившихся общественно-политических условиях не находит себе места в жизни, не может самореализоваться и страдает от этого, томится бездеятельностью. Сама трактовка "лишнего человека" - именно как вполне определенный общественный тип - служила для многих авторов тех лет формой косвенного, неполитического протеста против сложившихся в России условий жизни.
Обычно выражение применяется по отношению к людям, чем-либо похожим на этих героев русской классической литературы.
Луч света в темном царстве
Заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836–1861), посвященной драме А. Н. Островского (1823–1886) "Гроза". Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства "темного царства". Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину "лучом света в темном царстве". Иносказательно: отрадное, светлое явление (добрый, приятный человек) в какой-либо сложной, удручающей обстановке.
Лучше меньше, да лучше
Заглавие статьи (1923) В. И. Ленина. Фраза - символ приоритета качества над количеством.
Любви все возрасты покорны
Цитата из поэмы "Евгений Онегин" (1831) А. С. Пушкина. Используется как шутливо-иронический комментарий по поводу пылких, юношеских чувств немолодого человека.
Людоедка Эллочка
"Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени "Мумбо-Юмбо" составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью".
Так начинается глава XXII, ч. II "Людоедка Эллочка" в романе Ильи Ильфа и Евгения Петрова "Двенадцать стульев" (1928).
В лексиконе мещанки Эллочки такие слова, как "знаменито", "мрак", "жуть", "парниша", "таксо" и пр., служат для выражения всех ее убогих чувств и мыслей. Ее имя стало нарицательным для лиц, уснащающих свою скудную речь выдуманными словечками и вульгаризмами.
Лясы точить
Выражение "лясы точить" означает "болтать пустяки, заниматься несерьезным, беспредметным разговором". Выражение идет от несложной старинной работы - изготовления балясин: точеных столбиков для перил. Лясы - предположительно то же, что и балясины, балясы. Балясником назывался токарь, изготовляющий балясины (в переносном смысле - шутник, забавник, балагур). Балясное ремесло считалось веселым и легким, не требующим особой сосредоточенности и дающим мастеру возможность петь, шутить, болтать с окружающими.