Владимир Мартов - Юность Карла стр 24.

Шрифт
Фон

- Она была отравлена волчьим корнем, Хруотланд. Я это понял сразу же, едва осмотрел ее в часовне, до того как ты туда ворвался. Более того, я уже знал, что зелье не успело оказать до конца своего смертоносного действия и девушку можно спасти. К счастью, все необходимые снадобья находились при мне, и вот, дети мои, вы теперь воркуете как два голубка и наслаждаетесь счастьем.

Хруотланд и Кларинга опустились на колени и почтительно поцеловали сухие старческие руки отца Стурмиеля.

- Выяснил я и еще одну любопытную подробность этой странной болезни, - продолжил священник. - Незадолго до нашего приезда в обители появился новый лекарь, назвавшийся Торигом. Он уверял, что весьма сведущ в лечении болезней, и действительно довольно успешно пользовал заболевавших местных жителей. Обличьем похож на баска, да и, судя по выговору, он из южных краев. Но как только Кларинга заболела, лекарь куда-то исчез.

- Проклятье! - крикнул Хруотланд. - Теперь все понятно. Это дело рук скотины Ранульфа. Так вот как он хотел решить вопрос о наследстве Двельфа.

Хруотланд потемнел лицом и заскрежетал зубами.

- Я снесу его кабанью голову одним ударом.

- Успокойся, сын мой, - грустно улыбнулся отец Стурмиель. - Отмщение - удел Божий. Не забывай этого, Хруотланд. Не забывай. "И сказал Господь, аз воздам".

Хруотланд и Кларинга снова опустились на колени, покоренные обаянием и добротой старика, и так и застыли, пока священник, ласково положив ладони на склоненные головы, не проговорил:

- Думаю, вы не будете против, если я вас завтра и обвенчаю.

Приближался золотой сентябрь, когда, не слишком поторапливаясь, Хруотланд и Кларинга достигли Ингельгейма, где сейчас, по слухам, находился Карл и весь его двор.

Глава четвертая
Новые осложнения

1

В июле от Карломана с письмом прискакал гонец. Обеспокоенный столь необычным нововведением - всеобщей присягой, - Карломан требовал объяснений.

- Объяснений, объяснений! Каких еще ему требуется объяснений, - бурчал Карл. - Я король, и моя воля закон.

Однако под влиянием матери он смирился и, не желая новой, уже открытой ссоры, тем более после недавнего - год как минул - примирения, вызвал к себе Ганелона.

- Ты известный болтун и хитрец, - говорил ему Карл, - вот тебе и поручение, в котором ты сможешь проявить всю ловкость своего изворотливого ума. Я не знаю, что объяснять моему братцу, поэтому придумаешь сам. Но ссориться с Карломаном я не хочу, и ты должен убедить его, что всеобщая присяга касается лишь дел моего королевства и никоим образом не направлена против него или кого-либо еще. В общем, успокой его любым способом. Тем более что он к тебе, по твоим словам, относится очень хорошо.

При этих словах Карл расхохотался. Ганелон обиженно поморщился.

- Не вижу ничего смешного, Карл, - сказал он. - Да, мне удалось завоевать расположение Карломана. Тем более что по твоему приказу я ездил в качестве посланника к его двору с приглашением на свадьбу с лангобардской гордячкой.

Тогда же, в июле, пришло письмо и от Папы, которое Бертрада с удовольствием зачитала Карлу вслух, впрочем, опуская отдельные места.

- "…Да будет известно, что король Дезидерий - да сохранит его Господь - встретил нас с добрыми намерениями. Мы получили от него полное удовлетворение по всем пунктам, которые требует благословенный Святой Петр…" Вот видишь, Карл, как я и говорила, не все решается на поле битвы. Твой брак с ломбардской гордячкой помог Риму отстоять свои владения. Дезидерий в силу заключенного с тобой союза не рискнул ссориться и притеснять Папу.

2

- Хруотланд, мой верный Хруотланд, я рад тебя видеть. Мои и твои друзья нашептывали мне, что ты, очарованный своей красоткой, забыл о своем короле. И немудрено. Я бы точно забыл о всех делах в объятиях столь милого создания. - И Карл с восхищением оглядел стройную девичью фигурку и красивое личико Кларинги. - Впрочем, полагаю, наши друзья шутили. - Карл рассмеялся.

Хруотланд смутился, но ответил спокойно и достойно:

- Я тоже рад видеть тебя, государь. Прошу прощения, что непредвиденные обстоятельства заставили меня задержаться. Но поверь, государь, тому были причины. А сейчас я хотел бы представить тебе мою жену - Кларингу, дочь Двельфа.

- Я счастлива видеть вас, государь, и, зная от моего супруга, сколь много вы сделали для нашего счастья, преклоняю перед вами колени и благодарю от всей души ваше величество, ваше благородное и доброе сердце. Воистину мы с Хруотландом не заслужили и десятой доли такой заботы и участия. - И с этими словами девушка опустилась перед Карлом на колени. Рядом встал на колени и Хруотланд.

- Лучше, чем сказала моя жена, я сказать не могу, государь. Благослови же и ты наш союз, освященный в Ле-Манской церкви отцом Стурмиелем.

Карл еще раз оглядел юное и прекрасное личико Кларинги и, шагнув вперед, поднял с колен сначала Хруотланда, а затем и девушку.

- Полно вам на колени-то бросаться. Об этом я тебе уже говорил, Хруотланд, там, в Валансьенском лесу, когда ты мне спас жизнь. Я искренне рад видеть вас обоих. А уж тебя, девушка, и подавно. Честное слово, не будь я женат и знай, что в Ле-Манском паге водятся такие красотки, непременно отбил бы тебя у моего верного воина и женился. - Карл засмеялся. - Но, увы, Хруотланд и здесь, как и в схватке с зубром, оказался проворнее своего короля.

- Государь, я люблю Хруотланда. - Сказав это, Кларинга покраснела и смущенно умолкла.

- Любишь, любишь, конечно, любишь. Да и кто не любит Хруотланда? Не так ли, друзья? - И Карл повернулся к стоявшим рядом соратникам.

Ольвед, Вильм, Харольд и десяток других молодых воинов вскинули вверх правые руки и дружно проорали, скандируя:

- Хруотланд, Хруотланд, Хруотланд!

- Вот видишь, девушка, сколь много значит здесь твой муж, - сказал со смешком Карл, - а посему я должен его у тебя похитить. Впрочем, ненадолго.

- Но, государь, мы еще даже не устроились и с дороги - прямо к тебе.

- Ладно, Хруотланд, проводи жену в свои комнаты, они по-прежнему тебя дожидаются, скажи стольнику и постельничим, чтобы позаботились о красотке, и немедленно, слышишь, немедленно возвращайся. Ты мне нужен, и я действительно очень ждал тебя.

- Слушаюсь, государь. - И Хруотланд, поклонившись, приобнял Кларингу за плечи и повел в левое крыло ингельгеймской виллы.

Хруотланд и Кларинга скрылись внутри, а Карл еще долго смотрел им вслед, и не понятное ему самому чувство досады покусывало сердце.

Усилием воли Карл подавил раздражение и растянул губы в подобие улыбки.

- А что, друзья мои, неплохо бы сегодня погулять в честь возвращения Хруотланда, да еще с такой красоткой в придачу.

- Да уж, - поддержал Карла простоватый Харольд, более других веривший в приметы, колдунов, эльфов и прочую нечисть и живность, - без вмешательства чародея здесь не обошлось. Больно хороша.

Слова Харольда совершенно неожиданно снова словно лезвием полоснули по сердцу Карла. Но он нашел в себе силы и, засмеявшись, сказал:

- Вот и отлично. Поэтому, друзья мои, отправляйтесь-ка в лес и добудьте к ужину молодой оленины. Попируем на славу.

- Ольвед, Харольд, Вильм, надеюсь на вас. А я пока займусь с Хруотландом другими делами.

3

- Я действительно ждал тебя, Хруотланд, и не для того, чтобы полюбоваться твоей красоткой женой, хотя она этого и заслуживает. У меня к тебе серьезное и личное дело, а вернее, просьба, - говорил Карл спустя полчаса после отъезда друзей на охоту, стоя в открытом просторном зале, сооруженном по типу римского патио.

- Просьба, Карл? Но ты король, приказывай, я весь в твоем распоряжении.

- Нет, Хруотланд, нет. Приказывать я здесь не могу и не хочу. Более того, я прошу тебя все, что ты сейчас услышишь и прочтешь, сохранить в тайне. Это будет наша с тобой тайна. Наша с тобой, и ничья больше. Ты понял?

- Да, Карл. Ты можешь всецело располагать мной.

Неожиданно король замялся. Казалось, то, что он готовился сейчас сказать, было ему настолько неприятно, что Карл принуждает себя. Впрочем, так оно и было. Король совсем уж было решился, но, опять смутившись, начал издалека.

- Я знаю, Хруотланд, что ты какое-то время воспитывался в монастыре и твоим учителем был сам благочестивейший Бонифаций. Стало быть, ты сведущ в латыни, - не спрашивая, утвердительно проговорил Карл.

- Да, государь, и не только в латыни, но и в греческом.

- Это мне и нужно. Впрочем, по порядку. Последнее время, я знаю, к моей матушке, коей мы доверили многие дела государственные, зачастили гонцы, и я так подозреваю, что из Рима. Правда, Бертрада этого и не скрывает, но… В общем, я не уверен в том, что моя матушка читает мне все письма, приходящие на мое имя, а те, которые читает, трактует по-своему, пропуская целые куски или даже переиначивая их на свой лад… Не спрашивай меня, - перебил Карл, увидевший, что Хруотланд уже открыл рот, намереваясь задать вопрос, - откуда я это знаю. Не отвечу. Просто чувствую, что что-то происходит не то.

- Но почему же ты сам, Карл, не прочтешь эти послания? - Хруотланд все-таки задал вопрос.

- Я, я… - Карл смутился и, полуотвернувшись от Хруотланда, закончил: - Я не умею читать. Знаешь, как-то не удосужился. - И, выговорив основное, что, по его представлению, наносило ущерб королевскому величию, Карл уже спокойнее продолжил, вновь повернувшись к Хруотланду и улыбаясь, хотя и скрывал за улыбкой чувство досады от столь вынужденного признания. Впрочем, улыбка была какая-то вымученная и скорее извинительная, чем уверенная. Он словно бы просил Хруотланда простить ему этот его недостаток, а еще лучше - сразу же забыть о нем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке