Гасьен Куртиль де Сандра - Мемуары M. L. C. D. R стр 9.

Шрифт
Фон

И вот час, о котором я так мечтал, наконец настал - я перестал быть простым пажом. Господин кардинал дал мне двести пистолей на новое одеяние; когда же он сказал, что оставляет меня в числе своих дворян, я проникся надеждой, что для меня сразу найдется какое-нибудь дело. Действительно, без дела мне сидеть не пришлось: я возил в Англию и Шотландию шифрованные письма, а так как в этих странах уже было неспокойно, то меня остановил отряд солдат английского короля, заподозривших, будто бы я один из бунтовщиков. Меня тотчас обыскали, но так как я спрятал письма в седле почтовой лошади, изготовленном в Париже по моему особому заказу, то ничего не нашли, а лишь сломали двойные металлические пластины, меж коих находился тайник. Они осмотрели все что смогли, пошарили и под седлом, но, не найдя спрятанного, спросили, откуда я еду, куда направляюсь и еще много чего в этом роде. Я отвечал, - как и собирался в подобном случае, - что я путешествующий молодой дворянин. Это вызвало у них подозрения - они решили, что взятый мною экипаж едва ли подобает человеку, каким я хочу казаться. Из-за этого меня задержали на четыре или пять дней, чем я был немало встревожен. Полагаю, мне поручили дело весьма деликатного свойства, и, будь я раскрыт, можно представить, что бы со мною сталось. Меня, впрочем, ободряло то, что письма мои по содержанию походили на черную магию и прочесть их смог бы разве что сам дьявол. Они были написаны отнюдь не буквами алфавита, как принято писать письма, а черточками, при этом одна и та же черточка подразумевала двадцать разных слов, и понять написанное мог лишь тот, у кого был ключ. Поясняя, скажу лишь, что каждая черточка обозначала целое слово в строке из святого Августина. Чтобы зашифровать его, под черточкой писали номер страницы, нужной строки и номер слова в строке по порядку, а для лучшего понимания шифра черточка должна была отмечать первую букву в слове. Например, если речь шла о слове "буду", стоявшем на десятой странице святого Августина в десятой строке пятым по счету, то шифр выглядел так: 10 | 105.

Предоставляю, таким образом, судить, какой чародей справился бы с этой загадкой, и все-таки я не переставал трястись от страха, хорошо понимая, что если письма обнаружат, то меня станут пытать тем мучительней, чем сильнее окажется интерес к их содержанию.

На мое счастье, они не только ничего не нашли, но и доверились моему возрасту, посчитав, что юноша не способен быть посланцем в такого рода предприятиях, а потому отпустили, так что я смог и письма передать по назначению, и получить ответ. Меня хорошо наградили за эту поездку: я получил чек на две тысячи экю; уполномоченный казначейства удержал было с них некоторую сумму при выплате наличных, но был изгнан со службы, едва я пожаловался на это господину кардиналу. Не знаю, какую роль сыграло мое путешествие или же, быть может, английский народ так легко взялся за оружие, но три королевства, о которых идет речь, вдруг всколыхнулись, начались смуты и беспорядки, король Англии, проявлявший по отношению к нам недружественные намерения, поимел столько неприятностей у себя дома, что ему стало не до других.

То, что произошло через три месяца после моего возвращения, подтверждает, что мы были к этому причастны. Как-то утром - ибо я неизменно находился при господине кардинале, когда тот вставал с постели, - он тайно приказал мне отправиться в предместье Сен-Марсо, в дом напротив фонтана, с вывеской, изображавшей женщину без головы; следовало подняться во вторую комнату и сказать человеку, лежащему в кровати с желтыми занавесями, чтобы тот обязательно пришел в одиннадцать вечера к госпоже д’Эгийон. Я, не мешкая, выполнил приказ, но так как мне было позволено взглянуть на этого человека, я тут же вспомнил, что видел его в Шотландии, и мне показалось, будто и он меня узнал. Я заметил, что он пристально глядит на меня, словно пытается что-то вспомнить. Тем не менее мы ничего не сказали друг другу - он лишь заверил меня, что обязательно придет. В назначенное время мне было велено ждать у дверей, чтобы провести его в кабинет. Он явился переодетым в разносчика пирожных, и я слышал, как он кричал про пирожные, идя по улице, так, что я даже не подумал, что это он. Но он узнал меня, представился, и я проводил его к господину кардиналу, у которого он пробыл до четырех часов утра. Людям господина кардинала приказано было удалиться, что лишний раз послужило к злословию насчет него и его племянницы: как тут не подумать, что он уединяется с нею, только чтобы переспать. Кроме того, он взял ключи, чтобы выходить когда вздумается, поэтому слуги этой дамы были первыми, кто начал распускать сплетни. Сказанное отнюдь не означает, будто между ним и нею ничего не было, - но, как я говорил выше, всякий раз, когда он оставался у нее, они занимались вовсе не любовью. Когда разговор закончился, мой подопечный вышел из кабинета; я, как мне и приказал Его Преосвященство, ожидал у дверей; а поскольку в столь поздний час уже не подзывают криком пироженщика, то господин кардинал повелел мне отдать ему мой плащ и даже проводить за две улицы.

Через пару дней Его Преосвященство в беседе с глазу на глаз поручил мне еще одно дело. Я должен был явиться к господину де Бюльону, суперинтенданту финансов, забрать у него сверток с деньгами, а потом, в свою очередь, отнести сверток на улицу Юшетт одному господину, о котором я только что говорил и которого найду в первой комнате дома под вывеской "Свинья-тонкопряха" в глубине двора. Однако приготовленный для меня сверток оказался столь тяжел, что понадобилась тачка. Господин де Бюльон, зная это, приготовил таковую и, когда сверток погрузили, наказал передать его в собственные руки тому, для кого он предназначался, снабдив меня еще и реестром находившихся в нем монет по их достоинству. Добравшись до "Свиньи-тонкопряхи", я нашел адресата посылки; тот нервно расхаживал по комнате. Вручив ему реестр, я сказал, что сверток находится у двери. Он глянул в реестр и вернул его мне, заявив, что я ошибся: посылка предназначается не ему, а кому-то другому. Я возразил, что не мог ошибиться и что он прекрасно видит: я его знаю, и приказ дан мне в отношении него. Однако в ответ, продолжая мерить комнату шагами, он лишь с досадой повторил:

- Это не для меня, месье, и вы должны уйти.

Исчерпав все доводы, призванные убедить его, но так и не преуспев в этом, я последовал его совету, а, вернув сверток господину де Бюльону, доложил обо всем кардиналу. Тот поинтересовался, остался ли у меня реестр; я отдал ему бумагу, и, взглянув на нее, он разразился неистовой бранью в адрес господина де Бюльона, восклицая, что в другой раз научит его исполнять свои приказы; потом тотчас послал за ним и потребовал ответа, почему тот отправил лишь пятьсот тысяч франков вместо приказанных шестисот. На вопрос Его Преосвященства Бюльон ответил, что ему-де показалось, будто два дня назад для этого дела была определена меньшая сумма, и он полагал, что кое-кто и этим удовольствуется, но, если это не так, он готов доплатить недоданное.

Я присутствовал при этом объяснении и понял, что, хотя господин де Бюльон и пытался представить дело так, будто радеет лишь об экономии, но на самом деле попросту рассчитывал прикарманить сотню тысяч франков. Покуда эту сотню готовили и заворачивали, Его Преосвященство снова откомандировал меня к тому же господину, чтобы сообщить, что он будет вполне удовлетворен, а все случившееся - лишь ошибка господина де Бюльона; мне как свидетелю было велено это подтвердить.

Я нашел его укладывающим вещи перед отъездом, и мне показалось, что мой приход удивил его. Он вышел мне навстречу и спросил, не хочу ли я сказать ему что-нибудь. Я объяснил мое поручение, и, он, еще хмурый, но, видимо, уже почти не сердясь, буркнул:

- С людьми нужно поступать по чести. - И добавил еще с досадой: - Не понимаю, почему, дав мне обещание, о нем позабыли, хотя и двух дней не прошло.

Затем я опять отправился к господину де Бюльону, забрал шестьсот тысяч франков и, принеся этому человеку в собственные руки, возвратился к Его Преосвященству, ожидавшему меня с нетерпением и тревогой.

Хотя дела подобного рода не были пределом моих чаяний - ведь мне больше нравилось военное ремесло, - но меня утешало отеческое расположение моего господина. Он еще раз спросил, виделся ли я с господином де Марийяком, чей брат не только стал маршалом Франции, но и женился на родственнице Королевы-матери, попав у последней в большую честь. Я ответил, что нет, поскольку Его Преосвященство мне запретил, и снова повторил: для меня не существует родственников, коль скоро речь идет о службе ему, и я очень сожалею, что мне пока не представилось возможности это доказать. Он ответил, что такая возможность не замедлит появиться, и по его тону мне показалось, что он доволен. История, случившаяся месяц спустя или около того, убедила меня, что моя преданность ему хорошо известна, - если только он не имел иных причин поступить так, как поступил. Но, чтобы понять его побуждения, нелишним представляется рассказать о тех событиях, что произошли чуть раньше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора