- Что это за замок? - осведомился мистер Эшфорд, когда мы проплывали мимо деревеньки под названием Хит.
- Кэлшот-касл, - ответил мистер Грейди. - А вон там, за лесами, Вулстон-хаус, а на берегу реки - поместье Нетли-форт. Оба построены Генрихом Восьмым для защиты гавани. Но смотреть там особо нечего, никакого сравнения с нашим прекрасным аббатством - хоть разваливай их, хоть нет. Да и скучно, никаких тебе призраков.
- Призраков? - переспросила я с огромным интересом. - А что, в аббатстве наблюдают призраков?
- А как же. Кому хватает дурости ходить туда ночью, потом божатся, будто видели целую ораву привидений над ризницей и в других местах. Считают, что призраки сторожат какое-то сокровище, которое с давних времен закопано в аббатстве.
История восхитила меня, и даже Мария выказала неопределенный интерес к призракам, когда через несколько минут мы пристали к берегу.
- Наверняка найдете свободное местечко в такое время года, - произнес мистер Грейди.
Его предсказание сбылось. Оставив искусного моряка ждать у лодки, мы ступили на тропу, уводящую с берега, и через несколько минут ходьбы узрели пустынное аббатство. Наши спутники, впервые увидав руины, приоткрыли рты от восхищения. Зрелище, как всегда, оказалось весьма впечатляющим.
Аббатство Нетли - огромные, заросшие плющом развалины из превосходного белого камня, окруженные яркими зелеными лугами и небольшими рощицами - состояло из нескольких больших зданий. Время пощадило лишь высокие стены, лишенные крыши и открытые всем ветрам, но сохранилось и немало тонких, изящно изогнутых арок и ребристых сводов, подчеркивающих былую красоту и изысканность сооружения.
Пока мы бродили по развалинам, переходя из одной просторной комнаты в другую, я немного рассказала об истории этого места. Аббатство, насколько я знала, в 1239 году построили монахи-цистерцианцы по приказу короля Генриха III, и оно оставалось действующим до ликвидации монастырей при Генрихе VIII в 1536 году. Затем аббатство досталось одному любимцу короля, который превратил неф и часть жилых построек в роскошную личную резиденцию Тюдоров, что потребовало разрушения множества зданий, но не затронуло стен церкви и части окон, уцелевших до сих пор. Свидетельства того, что аббатство когда-то было жилым, можно найти в той части развалин, где еще видны следы кирпичных сооружений и остатки каминов.
- Не схоже ли оно с залом капитула Вестминстерского аббатства? - спросил мистер Эшфорд, когда мы стояли у восточного окна весьма неплохо сохранившейся церкви.
- О да, - ответила я. - Считается, что Нетли построил тот же каменщик, что и Вестминстерское аббатство.
- Оно поистине великолепно, - признал мистер Эшфорд. - Здесь все так и дышит романтикой.
- По-моему, оно просто ужасно, - возразила Мария.
Мы пораженно обернулись на нее.
- Вы, верно, шутите, - произнес мистер Черчилль. - Мария, оглянитесь. Мы словно в римском храме, средоточии красоты.
- Это всего лишь большие старые развалины, - настаивала Мария. - Просто куча каменных стен без крыши, к тому же все заросло плющом.
- Мария никогда не питала уважения к истории, - засмеялся мистер Эшфорд.
- Неправда, - возмутилась она. - Я восхищаюсь древними зданиями ничуть не меньше других, если они в хорошем состоянии и пригодны для жизни. Но если крыша обвалилась и стены начали осыпаться, кто-то должен его снести.
- Вообще кое-кто уже пытался, - сообщила я, - и погиб из-за этого страшной смертью.
- Неужели? - заинтригованно спросил мистер Эшфорд. - Как это случилось?
- В прошлом веке, - пояснила я, - аббатство перешло к человеку, который намеревался полностью уничтожить его и продать весь строительный материал. Однажды ночью ему приснилось, что замковый камень восточного окна выпал и раскроил ему череп. Друзья предостерегали его от претворения планов в жизнь, полагая разрушение аббатства святотатством, но он не внял их словам. Пытаясь сорвать панель, он расшатал роковой камень, тот свалился ему на голову и действительно проломил ее. Поначалу рана не казалась смертельной, но, вероятно, вмешался Божий промысел - осквернителя священного здания постигло проклятие, и он умер вскоре после операции по удалению осколка.
Мужчины засмеялись. Мария приоткрыла рот от изумления.
- Это правда?
- Чистейшая, - ответила я. - Его смерть сочли указанием не разрушать аббатство и руины оставили в покое.
- Что ж, - сказала Мария, - раз всем, похоже, здесь так нравится, полагаю, его смерть следует рассматривать как акт провидения.
Мы удалились на широкую лужайку с восточного края аббатства, где нашли достаточно сухое место у подножия гигантского дерева. Расстелив одеяла, мы вкусили холодного мяса, хлеба и сыра, привезенных мистером Эшфордом.
- Здесь чудесно, - сказала я, глядя на лишенное крыши аббатство с его бесконечной вереницей окон. - Мне нравится размышлять о людях, которые жили здесь, о том, каково им тут было.
- Полагаю, холодно, - произнес мистер Эшфорд.
Все засмеялись.
- Я имею в виду, до того как оно стало развалинами, - улыбаясь, уточнила я.
- Ты о монастыре? - спросила Кассандра.
- Нет, - ответила я, - ведь монахи должны были вести весьма суровую и осмотрительную жизнь, если строго выполняли предписания ордена цистерцианцев. Меня, скорее, интересует период, когда здесь еще стоял огромный особняк и некий граф жил в нем со своей леди.
Все ненадолго замолчали, наслаждаясь прекрасной романтичной атмосферой. Мыслями я унеслась прочь. В прошлом я довольно часто придумывала сказки для юных племянников и племянниц, но уже давно не ощущала вдохновения и не рассказывала историй, вслух или на бумаге. И вот внезапно видения и слова начали возникать в моей голове: фантазия овладела мной и распростерла крылья.
- На дворе стоял тысяча шестьсот тридцать седьмой год, - услышала я свой театральный шепот, - и аббатство было вовсе не таким, каким вы сейчас его видите.
Все как один взоры обратились ко мне.
- Фаунтин-корт обладал тогда всеми чертами маленького замка: облицовкой из красного кирпича и небольшими башенками. Он принадлежал человеку, который прожил в нем много лет после смерти своей юной жены, когда одни лишь слуги и гончие составляли его окружение. Человеку, которого звали Филипп Уортингтон, граф Монстро.
- Граф чего? - засмеялся мистер Эшфорд.
- Нет такого места! - возмутилась Мария.
- Есть, - уверила я.
- Оно существует, несомненно, - согласилась Кассандра, - в воображении Джейн.
- А! - воскликнула Мария, ее лицо прояснилось впервые после нашей встречи. - Понятно! Это история! Я обожаю истории!
С этими словами она всем видом приготовилась слушать.
- В свой сороковой день рождения, - продолжала я, - лорд Монстро решил взять жену. Ее звали… - поскольку Кассандра терпеть не могла своего имени в историях, - ее звали Мария.
Мария радостно захлопала в ладоши.
- Замечательное имя!
- Мария, прелестная дочь богатого деревенского сквайра, была на пятнадцать лет моложе лорда Монстро. Она могла выйти за любого достойного юношу графства, но лорд Монстро посватался к ней и завоевал девушку всего за несколько недель. Их вкусы, интересы и ценности во многом совпадали, и они пылко полюбили друг друга. В первые месяцы брака лорд Монстро выказывал супруге всю ту нежность и благородство духа, какими покорил ее сердце во время ухаживания: читал вслух ее любимые книги, осыпал подарками, следил, чтобы к столу подавали лишь ее любимые блюда, вне зависимости от времени года. В ответ Мария стала самой преданной женой, надеясь соответствовать совершенству, какое находила в своем супруге.
- Похоже, их брак был идеален, - заметил мистер Эшфорд.
- С виду - да, - ответила я. - Но это продолжалось недолго.
Глава 10
- Что случилось? - в тревоге воскликнула Мария, когда я на мгновение умолкла.
- Да-да, продолжайте, - попросил мистер Черчилль.
Спутники слушали меня с напряженным вниманием, и это представляло собой весьма волнующее зрелище.
- Любовь лорда Монстро к жене росла с каждым днем, и вместе с ней рос его страх, что однажды супруга может счесть его слишком старым и покинуть. Хотя у Марии и мысли такой не возникало, опасения лорда Монстро все увеличивались, пока однажды днем, увидев, как жена добродушно беседует со слугой, ревнивый лорд не впал в ярость, вскочил на коня и умчался.
- Умчался! - воскликнула Кассандра. - Но куда?
- Это было великой тайной. Шли дни, а Мария ничего не слышала о муже. Она очень переживала. Где ее лорд? Не случилось ли с ним чего? Жив ли он? Но однажды ночью ужасный незнакомый звук прервал ее глубокий сон: то был неистовый стук на вершине северной башни.
- О господи! - вскричала Мария.
- Мария надела платье, зажгла свечу и направилась к огромной дубовой двери, что вела в северную башню. Дверь оказалась заперта. Она громко постучала и окликнула: "Кто здесь?" Никто не ответил, но ужасный стук наверху стал еще сильнее, от грохота дрожали даже стены и пол замка.
- Этот звук раздавался у нее в голове? Или слуги тоже слышали его? - осведомился мистер Эшфорд.