Йенсен Йоханнес Вильгельм - Падение короля стр 49.

Шрифт
Фон

С горя Якоб запил, однако прошло еще немного времени, и ему начали мерещиться кролики. Он то и дело гонял отовсюду кроликов, которых, кроме него, никто не видел, весь замок потешался над ним до упаду. Однажды Якоб к своему ужасу столкнулся в воротах с чудовищным кроликом, который был ростом с корову; у Якоба завязался с ним настоящий бой, он призывал на помощь стражу, размахивал кулаками, боролся с противником, обхватив его руками, а все солдаты, столпившись вокруг, корчились от смеха. Три дня подряд отчаянная борьба Якоба с незримыми зверями служила всеобщим посмешищем. Он часами охотился на них во дворе замка, где никто не мешал ему заниматься этим делом, полагая, что здесь он не натворит никакой беды, все наблюдали за тем, как он устраивал по углам свалку из убитых кроликов и крыс; он уничтожил так много зверей, что должен был приподниматься на цыпочки, чтобы дотянуться до верха воображаемой кучи. Пока он давил крыс у одной стены, по другую сторону двора выскакивали кролики, и Якоб сломя голову кидался туда. Между делом он успевал еще выскочить на середину двора и вступить там в схватку со зверем, который, судя по движениям и ухваткам Якоба, был необъятно велик и отличался огромной силой и свирепостью.

С наступлением темноты глубокий, точно колодец, двор пустел; все убирались оттуда, опасаясь встречи с призраком Миккеля. Одного Якоба это, казалось, нисколько не смущало, и он готов был проводить там целые ночи, если бы никто не позаботился увести его в дом.

Однажды вечером в сумерках Якоб увидел, что в ворота крадется зверь, громадный, точно воз с сеном, он еле протиснулся через них. Куда уж там было Якобу тягаться с таким чудищем. Сторож услыхал, что Якоб столкнулся со смертельной опасностью, однако он не посмел высунуть носа во двор, пока не собрал себе на подмогу нескольких товарищей. Они застали Якоба лежащим среди двора на мостовой, он кричал и на губах у него пузырилась пена. Его подняли и в припадке падучей отнесли в постель.

Несколько дней он пролежал в горячке, перемежавшейся приступами исступленной ярости, потом пришел в себя и начал даже поигрывать на скрипке. Несколько дней он жил спокойно и воздержанно, ходил, волоча ноги в деревянных башмаках, лицо его вокруг носа было покрыто зеленоватой бледностью, взгляд сделался жалок. И вот в один прекрасный день в мае он снова приложился к чарке и запил уже беспробудно.

Наступил праздник Ивана Купалы, день солнцеворота. По всей Дании загорелись костры в честь возвращения Бальдра. И в полях широких одна только Тёкк сидела с сухими глазами, не проронив ни слезинки.

В день Ивана Купалы Якоб-музыкант купил на все свои деньги бочонок пива "Каккебилле" и созвал пировать ландскнехтов. В тот вечер Якоб не ударил в грязь лицом, он играл так, что любо-дорого было послушать. А поздней ночью он спел новенькую песню, которую сам только что сочинил. Вот она:

Спокойной ночи, друзья,

Устал от песен я.

Тех песен пропел я немало,

Пора отдохнуть настала.

Я крепко спал вчера,

Мне дули в лицо ветра,

И в грезах явилась отрада

Господнего райского сада.

В последнем доме своем

Усну я блаженным сном,

Сосновое мягкое ложе

Всем одиноким поможет.

Прощайте. Спасибо вам,

Моим друзьям и врагам.

Напрасно вы правды ждали.

Устал я… И вы устали.

Уйду я в обитель сна,

Долги оплатив сполна,

А недруги тумаками

Друг с другом сочтутся сами.

Смычок мой, товарищ мой,

Прощай, мне пора на покой.

Я радость отдам, а тревогу

С собой заберу в дорогу.

Прощайте. Спаси вас Бог.

Мой жребий не так уж плох.

Хвалите напев иль ругайте,

Его я допел - прощайте.

А наутро Якоба нашли в розовом саду, он повесился на высоком дереве, на яблоне-серебрянке. На голове у него сидела ворона, вцепившись когтями в седые космы.

Примечания

1

Спасибо (нем.).

2

Господа (нем.).

3

Стихи в романе даны в переводе В. Лемесова.

4

А теперь погаси свет! (лат.)

5

Три месяца тому назад некий Отто Иверсен забрался в мой сад и обесчестил мою дочь. Так, значит, это были вы! Да, да, я и сам вижу… (нем.)

6

Будь же проклят ты на земле, слышишь меня - ни сна тебе, ни отдохновения, чаша твоя тоскою исполнится, каждый кусок хлеба в камень для тебя обратится. Смерть тебе и тление, тление, чресла твои да сгниют у тебя, пусть отец твой и мать твоя умрут от стыда, гхрр… гхрр… горе тебе! Чтоб ты сдох, как паршивый пес, и пусть твой труп гноем сочится изо всех щелей твоего гроба. Горе! (нем.)

7

Поэтическая вольность (лат.).

8

Свершилось! (лат.)

9

Странствующие дамы (нем.).

10

Добрые друзья! (нем.)

11

Помилуй! (лат.)

12

Чужой (лат.).

13

В муках рожденья сплетаются рот, гениталии, кости,

Зубы и ноздри - к ним руки и ноги добавь (лат.).

14

Звучно мычит и по нежной траве гуляет, красуясь. Овидий. Метаморфозы. М.: Худож. лит., 1983. С. 144.

15

Другое я (лат.).

Комментарии

1

. …офицеры саксонской гвардии… - В 1497 г., когда начинается действие романа. номинально существовала Кальмарская уния 1397 г., объединявшая Данию, Норвегию и Швецию в одно государство под властью датской короны. Однако фактически Швеция к этому времени перестала подчиняться датскому королю. Для войны со Швецией король Дании собрал войско, в котором, в частности, служили ландскнехты (наемные солдаты) из германского княжества Саксония.

2

пение вигилий… - Вигилия (лат.) - бдение. Датская церковь до 1536 г. была католической. Перед большими праздниками в церквях всю ночь исполнялись песнопения.

3

Кристьерн (1481–1559) - принц, а затем король Дании (1513–1523) и Швеции (1520–1523) Кристьерн (Кристиан) II, главный герой романа.

4

Страннен (букв.: берег) - набережная в центре Копенгагена неподалеку от королевского дворца.

5

Йенс Андерсен Бельденак - датский священник, позже епископ города Оденсе (1502–1529), приближенный ко двору политический деятель, временами имевший большое влияние на жизнь страны, временами находившийся в глубокой опале.

6

Юнкер Слентц (нем. Шлентц) - Томас Слентц (7-1500), предводитель саксонских ландскнехтов. Юнкер - дворянский титул для наследника в германских княжествах, в средние века также и в Дании.

7

Хельмисса - кляча, которую в день всех святых прогоняли из селения.

8

Рингстед - город на острове Зеландия.

9

Химмельбьерг (букв.: Небесная гора) - холм на полуострове Ютландия высотой 147 м; до середины XIX в. считался высшей точкой страны, одно из самых красивых мест Дании.

10

Блованнсхук - мыс на берегу Северного моря, самая западная точка Дании.

11

Ханс (1455–1513) - отец Кристьерна, король Дании (1481–1513) и Швеции (1497–1501).

12

…выставили в колоде… - В эпоху средневековья в европейских странах был обычай выставлять нарушителей законов у позорного столба закованными в колоду на главной площади города.

13

Миля - датская мера длины, равная 7,532 км.

14

Грено - датский город на северо-восточном побережье Ютландии.

15

Сконское побережье. - Провинции Сконе, Халлан и Блекинге на юге Скандинавского полуострова в это время были частью Дании и лишь значительно позднее, в 1658 г., перешли к Швеции.

16

Крестьянская война - восстание крестьян на юге полуострова Ютландия в 1472 г.

17

Фрейя - богиня любви в древнескандинавской мифологии.

18

Световик - дух, который, по датскому народному поверью, блуждающими огоньками заманивает людей в болото.

19

Йовен - по ютландскому народному поверью, сказочное чудовище, изображаемое чаще всего в виде гадюки, которая на расстоянии убивает свою жертву ядом.

20

Шведский поход закончился для него… - Датские войска, вступившие в Швецию 26 марта 1497 г., одержали ряд побед. В конце года Ханс был провозглашен королем Швеции, и действенность Кальмарской унии восстановилась.

21

Бельт (дат. пролив). - Здесь имеется в виду пролив Большой Бельт, отделяющий крупнейший датский остров Зеландия с расположенными на нем торговыми, политическими и административными центрами, в том числе и столицей Дании - Копенгагеном, от второго по величине острова Фюн с городом Оденсе.

22

Малый Бельт - пролив, отделяющий остров Фюн от полуострова Ютландия.

23

Голштиния (дат. Хольстен) - герцогство на юге Ютландского полуострова.

24

Герцог Фредерик (1471–1533) - брат короля Ханса и его союзник.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги