Артур Хейли - Взлётно посадочная полоса ноль восемь стр 9.

Шрифт
Фон

- Доктор, - допрашивала его решительно настроенная дама, - эта девушка, стюардесса - я видела, она шла в пилотскую кабину. Там все в порядке? Я имею в виду, предположим, что они тоже заболеют, что же будет с нами? - она вцепилась в своего мужа. - Гектор, я боюсь. Мне кажется, мы никогда не доберемся…

- Ну, ну, дорогая. Не придавай значения, - сказал он с уверенностью, которую в действительности не испытывал. - Я уверен, что ничего страшного не случится.

Он посмотрел на доктора сквозь очки в роговой оправе.

- Пилоты ТОЖЕ ели рыбу?

- Совсем не обязательно, что все, кто ел рыбу, отравились, уклончиво ответил доктор. - Во всяком случае, мы не знаем наверняка, что причиной болезни является рыба. Вам совершенно не о чем беспокоиться - мы примем все меры предосторожности к экипажу. А что вы ели, сэр?

Его вытаращенные глаза, казалось, сейчас выскочат из орбит.

- Рыбу!!! - воскликнул он. - Мы оба ели рыбу! - Негодование било из него ключом. - Это позор, что подобное могло произойти! Это должно быть расследовано до конца!

- Я вас уверяю, что все так и будет сделано, истина будет установлена.

Бэйрд вручил им по пилюльке, которые они взяли так, будто они могут взорваться.

- А сейчас, пожалуйста, вы должны выпить много воды - стакана три, если сможете, четыре. Вас будет тошнить, но так и должно быть, не волнуйтесь. Гигиенические пакеты в карманах ваших кресел.

Доктор оставил пару, смотревшую на свои пилюли, как загипнотизированные, и, пройдя вдоль прохода, добрался до своего места и посмотрел на Спенсера.

- Мясо, - быстро ответил тот, опережая вопрос доктора.

- Уже легче, - ответил тот, - на одного меньше.

- Вам приходится не легко, док, так ведь? Может вам помочь?

- Я могу принять всю помощь мира, - прорычал тот в ответ, - но беда в том, что вы не так уж много можете, разве что помочь мисс Бенсон и тому парню разносить воду.

- Конечно, - Спенсер понизил голос. - Там, сзади, дела, кажется, очень плохи?

- Да, им очень плохо. Черт возьми, - с горечью ответил Бэйрд. - У меня нет ничего, в чем они так нуждаются. Вы летите на футбольный матч - и совсем не думаете, что дюжина ваших соседей отравится рыбой. У меня есть подкожное и морфий - я никогда без этого не путешествую - но сейчас они скорее навредят, чем помогут. Бог знает, зачем я бросил в саквояж упаковку рвотных пилюль, но это лучшее, что я сделал. Немного драмамина было бы сейчас очень кстати.

- А что он делает?

- В таких случаях самое серьезное - обезвоживание организма. Введение драмамина позволяет предотвратить это.

- Вы имеете в виду, что рвота постепенно обезвоживает организм человека?

- Совершенно верно.

Спенсер в задумчивости потер подбородок.

- Ну что же. Восхвалим Господа за телячью отбивную. Я еще чувствую себя не готовым к обезвоживанию.

Бэйрд неодобрительно посмотрел на него.

- Вы, очевидно, видите что-то смешное в этой ситуации, - сказал он мрачно. - Я - нет. Я совершенно беспомощно смотрю на этих страдающих людей, которым становится все хуже и хуже.

- Не сердитесь на меня, док, - начал оправдываться Спенсер. - Я ничего не имел в виду. Просто я очень рад, что мы не ели рыбу и не отравились, как другие.

- Да, да, может быть вы и правы, - доктор прикрыл глаза рукой. - Я просто становлюсь стар для подобных ситуаций, - пробормотал он больше для себя.

- Что вы хотите этим сказать?

- Ничего, ничего.

Спенсер поднялся.

- А вы немного отдохните, док. Вы и так сделали слишком много. Самая большая удача для всех них - это то, что вы оказались на борту.

- Отлично, юноша, - ответил он саркастически, - прекратим пререкания. Я не собираюсь с вами спорить.

Молодой человек вспыхнул.

- Да, прекратим. Скажите, что мне делать. Я просиживаю здесь штаны, а вы работаете в поте лица и ужасно устали.

- Ничего, ерунда. - Бэйрд похлопал Спенсера по руке. - Не обращайте на меня внимания. Я выпустил на вас немного пара и чувствую себя лучше. Известно, что нужно сделать, и нет никакой возможности сделать это. Это меня угнетает больше всего.

- Отлично, - усмехнулся Спенсер, - рад, что хоть чем-то был вам полезен.

- Я скажу мисс Бенсон, что вы готовы помочь, если ей понадобится помощь. Но, воду уже всю разнесли, и, я думаю, вам лучше оставаться здесь. В проходе и так толкотни больше чем достаточно.

- Как скажите. Ладно, если я понадоблюсь, ищите меня здесь. - Спенсер снова уселся в кресло. - Но скажите, док, насколько все это серьезно?

Бэйрд посмотрел ему прямо в глаза.

- Вы даже не представляете себе насколько, - бросил он, уходя по проходу.

Он подошел к четверке болельщиков, которые накануне вечером с такой лихостью накачивались водкой. Теперь квартет уменьшился на одного. Он сидел, его трясло, плед лежал поперек груди. Сам он был серого цвета.

- Не давайте ему мерзнуть, - приказал Бэйрд. - Он много выпил?

- Смешной вопрос, - ответил его сосед, тасующий колоду карт. - Он, должно быть, опрокинул пару пинт водки, насколько я могу припомнить.

- До или после обеда?

- И до и после, я полагаю.

- Точно так, - подтвердил другой из этой же четверки. - И я думаю, Гарри сохранил все это в себе.

- В данном случае это ему не повредит, - сказал доктор, - это, несомненно, разбавит яд. У кого из вас осталось бренди?

- У меня пусто, - ответил мужчина с картами.

- Минуту, - сказал другой и порылся в кармане. - У меня должно что-то остаться во фляжке. Мы крепко выпили, ожидая вылета в Торонто.

- Дайте ему несколько глотков, - посоветовал Бэйрд. - Только аккуратно, ваш друг серьезно болен.

- Скажите, доктор, - спросил пассажир с картами. - Мы летим по расписанию?

- Насколько я знаю, да.

- А Энди на игру не попадет, да, док?

- Конечно. Сразу же по прибытии мы отправим его в больницу.

- Бедняга, старина Энди, - соболезнующим тоном произнес болельщик с фляжкой, снимая шляпу, - ему всегда не везло. Эй, - его внезапно осенила мысль, - но ведь он поправится, правда?!

- Я надеюсь, что да. Вы лучше делайте все, что я сказал и следите, чтобы он не раскрывался.

- Энди попал просто в фантастическую ситуацию. А как там "Тушенка", этот английский сумасброд? Вы его привлекли?

- Да, он нам очень помогает.

Когда Бэйрд отходил, он услышал, как болельщик, нервно тасующий колоду карт, обратился к своим товарищам:

- Как вам нравится такой двухдневный отдых?

Двигаясь по проходу, Бэйрд увидел Джанет, суетившуюся около миссис Чилдер. Он приподнял ее веко - она была без сознания. Ее муж ухватился за доктора, как за соломинку.

- Как она, доктор? - умоляюще спросил он.

- Ей так лучше, чем если бы она была в сознании и мучилась бы от боли, - ответил Бэйрд, надеясь что говорит убедительно. - Когда человек не может больше терпеть, природа отключает сознание.

- Доктор, мне страшно. Я никогда не видел, чтобы ей было так плохо. Чем отравлена эта рыба? В чем дело? Почему?

Бэйрд колебался.

- Ну хорошо, - медленно сказал он. - В конце концов, вы имеете право знать правду. Это очень серьезное заболевание - одно из тех, которые требуют активного лечения как можно раньше. Мы делаем все, что в наших силах.

- Я все это знаю, доктор, и сердечно вам благодарен. Но, она ведь поправится, да? Я имею в виду…

- Конечно, конечно, - как можно мягче сказал Бэйрд. - Не надо волноваться. На земле нас будет ждать "Скорая помощь" и тут же всех доставят в больницу. Поэтому ее выздоровление - это только вопрос времени и ухода.

- Господи, - вздохнул Чилдер, - как приятно это слышать.

Да, подумал про себя Бэйрд, интересно, хватило бы у меня мужества сказать ему что-нибудь другое.

- Послушайте, - окликнул его Чилдер. - А мы не могли бы сесть в ближайшем аэропорту?

- Мы думали об этом, - ответил доктор, - но на земле сильный туман и садиться очень опасно. Сейчас мы находимся над горами. Нет, быстрее всего доставить вашу жену в больницу можно, только в Ванкувере, что мы и делаем.

- Послушайте… вы все таки думаете, что - это была рыба, доктор?

- Сейчас мне трудно утверждать определенно, но я так думаю. Пищевое отравление как едой, которая была инфицирована - медики называют это стафилококковой инфекцией - или, возможно, что токсическое вещество внесено в пищу при приготовлении.

- А в нашем случае что произошло, доктор? - спросил пассажир, сидящий в следующем ряду и внимательно прислушивающийся к словам Бэйрда.

- Мне трудно быть уверенным, но, судя по эффекту, я склонен подозревать последний случай - токсическое вещество.

- И вы знаете какое?

- Я не думал об этом. Мы не можем это узнать без лабораторных анализов. При современных способах приготовления пищи - и особенно при тех предосторожностях, к которым прибегают авиакомпании - возможность отравления не более, чем один к миллиону. Нам просто не повезло. Но я вам должен сказать, что наш обед поступил не от традиционных поставщиков авиалинии. Что-то не связалось в Виннипеге из-за нашего опоздания и пришлось воспользоваться услугами другой фирмы. Это может иметь, а может и не иметь отношения к нашему несчастью.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке