Эта книга - не просто роман. Это произведение, основанное на исторических фактах и подлинных документах. Оно написано на основе многочисленных документальных повествований, но его действующие лица вымышленные. Отрывки из дневников и писем являются литературным приемом, толчком к которому послужили реальные документы. Писатель мастерски владеет словом, умело создает образы, и все написанное им вызывает глубокое доверие. "Отечество без отцов" затрагивает множество классических тем в контексте прошлой войны, которая, как оказывается, еще никуда не ушла.
Книга переведена бывшим военным дипломатом, подполковником запаса Юрием Лебедевым
Содержание:
Об авторе 1
Предисловие 1
От автора 1
Примечания 76
Арно Зурмински
Отечество без отцов
Об авторе
Арно Зурмински родился 20 августа 1934 года в деревне Йоглак в семье портного-закройщика. После депортации своих родителей в 1945 году остался на родине. Затем находился в лагерях для перемещенных лиц в Бранденбурге и Тюрингии. В 1947 году его приютила в Шлезвиг-Гольштейне семья с шестью детьми. Затем он подрабатывал учеником в адвокатской конторе, два года трудился в Канаде на лесозаготовках. В 1962 году устроился в юридический отдел страхового агентства в Гамбурге. С 1972 года работал по договору в деловых печатных изданиях, после чего начал самостоятельную писательскую деятельность.
Ранее в издательстве "Ульштайн" вышли книги Арно Зурмински "Выпавшие из гнезда", "Визит из Штральзунда", "Тогда в Поггенвальде", "Чужая страна или время свободы", "Йокенен или долгий путь из Восточной Пруссии в Германию", "В этой стране нет ничего хорошего", "Дети из Моорхузена", "Куденов или плач у чужих вод", "Мазурские короли", "Польнинкен или история одной немецкой любви", "Лето сорок четвертого или долгий путь из Германии в Восточную Пруссию", "Страховка под знаком свастики", "Зима зверей".
Арно Зурмински - лауреат многих немецких литературных премий, в том числе премии Греве, полученной в 2008 году за роман "Отечество без отцов".
Предисловие
Творчество современного немецкого писателя Арно Зурмински посвящено военным годам. Об этом и его новый роман "Отечество без отцов", основанный на исторических фактах и подлинных документах об агрессии Гитлера против СССР.
"Все войны родственны между собой", - такую мысль проводит Арно Зурмински, представляя также дневник солдата-вестфальца, участника похода Наполеона на Москву в 1812 году. Такая параллель Второй мировой войны и войны 1812 года интересна и поучительна, она утверждает мысль автора о губительности всех войн для человечества.
Но этот роман, кроме всего прочего, о памяти и о примирении. В сегодняшней Германии писатель Арно Зурмински стал "рупором жертв войны". Он один из ярких авторов, рассказывающих о трагической судьбе немецкого населения, покинувшего восточные области Германии.
К этой книге ощущаешь доверие. Наверное, потому, что написана она без какого-либо пафоса, местами с легкой иронией. Просто и буднично рассказано в ней о событиях военного времени в России, в Восточной Пруссии и Германии.
В советское время немецких солдат было принято изображать только одной краской - черной. Жизнь в реальности оказывается гораздо сложнее. На войне достаточно много было историй, когда русские и немцы, сталкиваясь (естественно, не на передовой), были по отношению друг к другу просто людьми и не стремились лишний раз взять грех на душу там, где можно выполнить заповедь "не убий".
На фоне всего страшного в романе вдруг возникает тема любви, которая расцветает и приносит свои плоды. В результате чего вырастает целое поколение зачатых во время короткого военного отпуска детей - не только от любви их родителей, но и благодаря соответствующей пропаганде: фюреру нужны были новые солдаты.
Страшно прикасаться к истории: как знать, что там обнаружишь в архивах собственной семьи и будешь ли ты потом спокойно жить? Героиня романа достаточно долго сомневается, прежде чем решается разобрать семейный архив. Желание узнать правду оказывается для нее, в конце концов, важнее всего другого. Ведь приблизиться к истине можно, лишь узнав правду, которую представляет и другая сторона.
Война - самое тяжкое испытание как для отдельного человека, так и для целой страны. Сиротство и вдовство - вот то, что можно считать горьким последствием военных лет. Это невосполнимая утрата. И тогда возникают вопросы, на которые и пытался ответить в своем произведении Арно Зурмински: кто виноват в смерти близкого человека?
Этот роман для русского читателя понятен и близок. По-разному, но в чем-то мы тоже жертвы навязанной нам войны.
Перевод этого произведения на русский язык не заказной. Его подготовил петербуржец Юрий Лебедев, в недавнем прошлом офицер и военный дипломат, образовавший в 1990-х годах центр "Примирение".
Даниил Гранин
Данную книгу нельзя назвать просто романом. Это произведение, основанное на исторических фактах и подлинных документах. Исторический материал убедительно подан. К этому роману ощущаешь доверие. Наверное, потому, что написан он без какого-либо пафоса, местами с легкой, хлесткой иронией.
Даниил Гранин, писатель, лауреат государственных премий
Мне никто не заказывает перевод книг. Я сам ищу их, нахожу достойное, на мой взгляд, произведение и перевожу его. Перевод романа Арно Зурмински я переделывал семь раз. Писатель мастерски владеет словом, умеет создавать образы, рисует большое полотно войны, которая для меня не подвиг, не героизм, а трагедия и страдание…
Юрий Лебедев, военный переводчик
Прочитал книгу до конца, она заслуживает, чтобы ее увидел российский читатель. Автору удалось целостно показать события с июня 1941 по январь 1943 г. Хороший перевод. Все просто, ясно, документально. Последнее не ухудшает художественность, а только усиливает ее. Быт, разные мелочи жизни не утомляют, а способствуют как бы присутствию читателя "там и тогда".
Всеволод Абрамов, писатель, военный историк
Первые же страницы меня потрясли… Как и другие настоящие литературные произведения, "Отечество без отцов" затрагивает множество классических тем в контексте прошлой войны, которая, как оказывается, еще никуда не ушла…
Никита Ломагин, писатель, доктор исторических наук СПбГУ
От автора
Назвать эту книгу романом было бы рискованным замыслом из-за многочисленных документальных повествований, но его действующие лица вымышленные, и их сходство с людьми, живущими сегодня или в прошлом времени, чисто случайное. Отрывки из дневников и писем являются литературным приемом, толчком к которому, впрочем, послужили реальные документы, в том числе:
"Между фронтом и родиной" , Карл Реддеманн, издательство и типография Регенсберг, Вильгельм Биттер Плац 1, 45659 Реклингхаузен.
Военный дневник восточно-прусского солдата Адольфа Плорина с 6 июня по 13 декабря 1941 года , частное издание.
"Канонир императора" , военный дневник Генриха Веземанна, за период с 1808 по 1814 годы, Издательство науки и политики, Кёльн, 1971 год.
Книга открывается цитатой К. Тухольски: "Солдаты - это убийцы". Цитата представляет собою вопрос. Ответ содержится в предпоследнем предложении книги.
Объявления в память о погибших, помещенные в приложении, появились в немецких газетах в 2003 году и являются подлинными, изменены лишь имена и фамилии.
Четыре года подряд это была земельная площадь, измеряемая в квадратных милях, где убийство являлось неукоснительной мерой, в то время как всего в получасе езды от этого места оно было строго запрещено. Я сказал: убийство? Конечно, убийство. Солдаты - это убийцы.
Курт Тухольски
Январь подходит к концу, и я тоже в свои 60 лет ухожу на заслуженный отдых. Те, с кем я вместе работала, сидят за круглым столом и улыбаются мне. Они предсказывают мне прекрасное время.
- Каждый день выходной, путешествия на дальние расстояния, - говорят они. - Разве тебе не хотелось бы совершить поездку на теплоходе по Волге? Почему именно Россию имеют они в виду? Я заказала шварцвальдский вишневый торт, к нему хрустящие пирожные, напоминающие о прошедшем Рождестве. Красные свечи также связаны с Рождеством.
Вчера всю вторую половину дня падал снег. Мой день рождения начался с автомобильного затора в Северной Германии, радио постоянно предупреждало о гололедице. В таких чисто зимних условиях я давно уже не встречала 31 января. Когда я была ребенком, то однажды на мой день рождения пришлась настоящая весна.
Вишневый торт почти доеден, когда входит Шнайдер, чтобы произнести заключительную речь. Он благодарит меня за двадцатипятилетнюю верную службу и строит догадки, как я начну распоряжаться своим свободным временем. Ведь мне предстоит оставаться одной в большом доме на окраине города и иметь уйму свободного времени. Вегенер из архива, сидящий рядом со мной, бормочет вновь что-то о прогулке на теплоходе по России.