Роман Ким - Дело об убийстве великого сыщика стр 6.

Шрифт
Фон

Вуд перебил его:

- Наверно, ошиблась, торопилась…

Миссис Дойль повернулась к Крайстчерчу:

- Будьте свидетелем. Мой сын заявил, что не убивал и не собирается убивать. Дай мне обещание, Артур, раз и навсегда, и тогда я буду спокойна.

- Обещаю, - буркнул сэр Артур.

Крайстчерч обратился к миссис Дойль:

- Следовало бы взять письменное обещание. А я скреплю своей подписью.

Миссис Дойль вскинула голову и произнесла торжественным голосом:

- Достаточно устного. Дойли не нарушают своего слова - это неписаный закон нашего дома.

Крайстчерч повертел в руках трость и произнес:

- А все-таки любопытно… почему эта американка наврала, будто бы видела рукопись об убийстве сыщика? И кто она вообще? Загадочная особа.

- Я не нахожу в ней ничего загадочного, - сказала миссис Дойль. - Очень милая девушка, непосредственная, манеры у нее, может быть, немножко странные, но у них так принято.

Крайстчерч усмехнулся.

- Мне говорили, что у них принято с утра пить виски из кукурузы. И женщины безобразно напиваются.

- Я был в Америке и не замечал этого, - сказал сэр Артур.

Миссис Дойль повернулась к Крайстчерчу.

- В общем Орора мне понравилась, и я ей верю. Она учительница из Филадельфии и поклонница таланта Артура. И, как многие другие читатели, она не хочет, чтобы сыщика убивали.

Бывший судья скривил рот.

- Вы ей верите, но сэр Артур назвал ее отъявленной лгуньей.

- Наверно, она очень волновалась, когда перебирала бумаги, - заметил Вуд. - И ей показалось…

Миссис Дойль кивнула головой и предложила всем перейти в гостиную и выпить кофе с бенедиктином.

Крайстчерч и сэр Артур заговорили о предстоящем крикетном матче между командами Шотландии и Австралии и о шансах Оксфорда и Кембриджа на лодочных гонках в этом году.

- Австралийская команда, кажется, состоит из бывших уголовников, - сказал Крайстчерч. - А что касается лодочных гонок, то это самое настоящее надувательство. Команды заранее договариваются, которая из них придет первой, и потом делятся доходами от тайного тотализатора. Спортсмены в большинстве своем жулики и развра…

Сэр Артур перебил его:

- Простите, я тоже спортсмен, и, мне помнится, вы однажды рассказали, как взяли приз по плаванию.

- Исключения подтверждают правило, - сказал Крайстчерч.

8

В дверях показалась напомаженная голова камердинера Патрика, он позвал секретаря. Вуд вышел и вскоре вернулся, держа в руке записную книжечку в зеленой кожаной обложке.

- Холден нашел эту книжку в автомобиле, в котором мы ездили. Она закатилась в щель сиденья. Помню, что эта книжка была в руках Ороры перед отъездом. Наверное, когда нас встряхнуло около мельницы, эта штука выскочила из баула.

- Надо переслать Ороре, - сказала миссис Дойль. - Она оставила мне лондонский адрес.

Сэр Артур стал просматривать книжку. Были заполнены лишь первые несколько страниц.

- Здесь только отдельные буквы и цифры, - сказал он.

Миссис Дойль улыбнулась.

- Ничего удивительного. Она записывала задачки но алгебре.

- И что-то вроде инициалов, - продолжал сэр Артур. - Похоже на пометки о курсах акций или… о ставках на бегах.

Он вернул книжку Вуду. Крайстчерч надел очки и, подсев к Вуду, наклонился над книжкой.

- Таинственные записи… явно зашифрованные. Очевидно, пометки для донесения. - Он хлопнул рукой по набалдашнику трости. - Понял! Недавно я написал своему другу в Лондон о краже в моем доме. Он, наверно, обратился к заправилам Скотланд-Ярда, и они прислали женщину-сыщика, чтобы нашла воров. Выходит, ваша Орора вовсе не американка и не учительница, а сыщик.

Сэр Артур, не вынимая трубки изо рта, произнес:

- Но почему же она приехала сюда, а не к вам? И рылась в моих бумагах?

Крайстчерч наклонил голову набок.

- Очевидно, для отвода глаз. Чтобы обмануть преступников, усыпить их бдительность. Она здесь собрала все нужные сведения и укатила в Лондон. А эти шифрованные пометки - для доклада начальству.

- Неужели она сыщик? - удивилась миссис Дойль. - Вот не думала…

- Они часто принимают такой вид, чтобы никто не мог догадаться. - Крайстчерч повернулся к сэру Артуру. - Ваш Холмс тоже часто прибегает к этому способу. В прошлом году, незадолго до рождества, в Хайндхед приезжал страховой агент, ходил по домам и выяснял кое-что. И оказалось, что он полицейский сыщик. Он посетил меня и получил исчерпывающие сведения о племяннице Риджуэя. И эта Орора, несомненно, тоже сыщик.

Миссис Дойль покачала головой.

- Значит, теперь появились женщины-сыщики? Наверно, отбирают самых храбрых.

- Самых хитрых, - сказал Крайстчерч. - Есть такие дела, где требуются именно детективы в юбке, чтобы не спугнуть дичь. Женщины-сыщики обладают природным тонким нюхом и скорее мужчин могут обнаружить тайну преступления. И женщинам, конечно, помогает то, что по складу своей натуры им легче понять психологию преступника.

Сэр Артур неодобрительно хмыкнул.

- Все-таки странно, что эта женщина-сыщик как будто искала что-то в кабинете, - сказал Вуд.

Крайстчерч шмыгнул носом:

- Вероятно, что-то искала. Во всяком случае, делала это неспроста. Очевидно, в ходе розыска следы привели куда надо.

- Что вы хотите этим сказать? - спросил сэр Артур. - Я прошу…

Бывший судья наклонил голову набок.

- Я только констатирую факт. Женщине-сыщику понадобилось сделать подобие обыска у вас. А почему, не знаю… теряюсь в догадках.

- Артур, молчи! - Миссис Дойль повернулась к гостю. - Значит, все это она выдумала? Насчет того, что Артур написал письмо в Америку о намерении убить Холмса и что она нашла черновик…

Крайстчерч ответил:

- Сыщики придумывают любые поводы для того, чтобы проникнуть туда, куда им надо. Ваша Орора поступила так, как подобает профессиональному сыщику.

Вуд взял со стола записную книжку и стал снова перелистывать ее. Затем понюхал обложку и провел по ней пальцем.

- Тут записка какая-то.

Он вытащил листочек, который был засунут под бумагу, наклеенную на внутренней стороне обложки.

- У сыщиков всегда таки записные книжки с потайным карманчиком, - пояснил Крайстчерч. - Они туда засовывают денежные взятки. Сыщики, как правило…

- Читайте, - сказал сэр Артур.

9

Вуд стал громко читать:

- "Предложенный вами способ с двойным алиби используем в деле хозяина ювелирного магазина. Его и приказчика уберем - первого отравим мышьяком, второго удавим и изобразим самоубийство. А насчет жокея-пуэрториканца принимаем ваш план, только пусть сперва вытянет все, что можно, у богатой вдовы. А разделаться с ней можно будет примерно так же, как в деле с крупье из Монако. Будем рады, если вам удастся пробраться к лорду Баскервилю, уверены, что вам удастся окрутить старушку и поехать вместе с ней в Андершоу, только будьте осторожны. Ваш Р. К. 112, Уолнат-стрит, Филадельфия".

На минуту воцарилось молчание. Потом миссис Дойль дрожащим голосом произнесла;

- Дайте.

Она взяла листочек у Вуда.

- Бандитка! - вскрикнул Крайстчерч. - Судя по всему, она руководила всеми ворами в нашем графстве. И кража у меня, и у викария, и прошлогоднее убийство с грабежом в Олдершоте и прочие нераскрытые дела… все были совершены этой шайкой. Это та самая банда грабителей и убийц в Лондоне, к которой причастен племянник Риджуэя. И ею управляют с той стороны океана. Все ясно!

- Ничего не понимаю… - Миссис Дойль вздрогнула. - Неужели она…

Листочек выпал из ее рук на пол у камина. Крайстчерч вскочил и, подобрав записку, положил на стол.

- Это важное вещественное доказательство.

Сэр Артур подошел к матери и погладил ее по плечу.

- Успокойтесь, мама. Ничего страшного.

- Очевидно, готовят нападение на вашу усадьбу, - Крайстчерч приставил палец ко рту, - наверно, среди вашей прислуги кто-то связан с этой шайкой. Рекогносцировка проведена, и теперь ждите гостей. Между прочим… - он посмотрел на дверь и понизил голос, - ваш камердинер не внушает мне доверия.

Вуд поднял плечи и отчеканил по-военному:

- Заявим в полицию и примем все меры. Пусть только сунутся.

- Какой ужас!.. - прошептала миссис Дойль.

Сэр Артур взял со стола записную книжку, просмотрел записи на первых страницах, затем листочек, извлеченный из кармана обложки.

- Насчет полиции подождем, - сказал он. - У нас два "люгера" и один карманный кольт, и мы оба умеем стрелять. Бояться нечего.

Крайстчерч встал и поклонился миссис Дойль.

- Премного благодарен за прекрасный обед и интересную беседу. Но у меня еще куча дел, надо успеть.

Взяв трость под мышку, он торопливо вышел из гостиной - ему, очевидно, надо было успеть до вечера оповестить соседей о потрясающем происшествии, случившемся в усадьбе писателя.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке