Вуд перебил его:
- Наверно, ошиблась, торопилась…
Миссис Дойль повернулась к Крайстчерчу:
- Будьте свидетелем. Мой сын заявил, что не убивал и не собирается убивать. Дай мне обещание, Артур, раз и навсегда, и тогда я буду спокойна.
- Обещаю, - буркнул сэр Артур.
Крайстчерч обратился к миссис Дойль:
- Следовало бы взять письменное обещание. А я скреплю своей подписью.
Миссис Дойль вскинула голову и произнесла торжественным голосом:
- Достаточно устного. Дойли не нарушают своего слова - это неписаный закон нашего дома.
Крайстчерч повертел в руках трость и произнес:
- А все-таки любопытно… почему эта американка наврала, будто бы видела рукопись об убийстве сыщика? И кто она вообще? Загадочная особа.
- Я не нахожу в ней ничего загадочного, - сказала миссис Дойль. - Очень милая девушка, непосредственная, манеры у нее, может быть, немножко странные, но у них так принято.
Крайстчерч усмехнулся.
- Мне говорили, что у них принято с утра пить виски из кукурузы. И женщины безобразно напиваются.
- Я был в Америке и не замечал этого, - сказал сэр Артур.
Миссис Дойль повернулась к Крайстчерчу.
- В общем Орора мне понравилась, и я ей верю. Она учительница из Филадельфии и поклонница таланта Артура. И, как многие другие читатели, она не хочет, чтобы сыщика убивали.
Бывший судья скривил рот.
- Вы ей верите, но сэр Артур назвал ее отъявленной лгуньей.
- Наверно, она очень волновалась, когда перебирала бумаги, - заметил Вуд. - И ей показалось…
Миссис Дойль кивнула головой и предложила всем перейти в гостиную и выпить кофе с бенедиктином.
Крайстчерч и сэр Артур заговорили о предстоящем крикетном матче между командами Шотландии и Австралии и о шансах Оксфорда и Кембриджа на лодочных гонках в этом году.
- Австралийская команда, кажется, состоит из бывших уголовников, - сказал Крайстчерч. - А что касается лодочных гонок, то это самое настоящее надувательство. Команды заранее договариваются, которая из них придет первой, и потом делятся доходами от тайного тотализатора. Спортсмены в большинстве своем жулики и развра…
Сэр Артур перебил его:
- Простите, я тоже спортсмен, и, мне помнится, вы однажды рассказали, как взяли приз по плаванию.
- Исключения подтверждают правило, - сказал Крайстчерч.
8
В дверях показалась напомаженная голова камердинера Патрика, он позвал секретаря. Вуд вышел и вскоре вернулся, держа в руке записную книжечку в зеленой кожаной обложке.
- Холден нашел эту книжку в автомобиле, в котором мы ездили. Она закатилась в щель сиденья. Помню, что эта книжка была в руках Ороры перед отъездом. Наверное, когда нас встряхнуло около мельницы, эта штука выскочила из баула.
- Надо переслать Ороре, - сказала миссис Дойль. - Она оставила мне лондонский адрес.
Сэр Артур стал просматривать книжку. Были заполнены лишь первые несколько страниц.
- Здесь только отдельные буквы и цифры, - сказал он.
Миссис Дойль улыбнулась.
- Ничего удивительного. Она записывала задачки но алгебре.
- И что-то вроде инициалов, - продолжал сэр Артур. - Похоже на пометки о курсах акций или… о ставках на бегах.
Он вернул книжку Вуду. Крайстчерч надел очки и, подсев к Вуду, наклонился над книжкой.
- Таинственные записи… явно зашифрованные. Очевидно, пометки для донесения. - Он хлопнул рукой по набалдашнику трости. - Понял! Недавно я написал своему другу в Лондон о краже в моем доме. Он, наверно, обратился к заправилам Скотланд-Ярда, и они прислали женщину-сыщика, чтобы нашла воров. Выходит, ваша Орора вовсе не американка и не учительница, а сыщик.
Сэр Артур, не вынимая трубки изо рта, произнес:
- Но почему же она приехала сюда, а не к вам? И рылась в моих бумагах?
Крайстчерч наклонил голову набок.
- Очевидно, для отвода глаз. Чтобы обмануть преступников, усыпить их бдительность. Она здесь собрала все нужные сведения и укатила в Лондон. А эти шифрованные пометки - для доклада начальству.
- Неужели она сыщик? - удивилась миссис Дойль. - Вот не думала…
- Они часто принимают такой вид, чтобы никто не мог догадаться. - Крайстчерч повернулся к сэру Артуру. - Ваш Холмс тоже часто прибегает к этому способу. В прошлом году, незадолго до рождества, в Хайндхед приезжал страховой агент, ходил по домам и выяснял кое-что. И оказалось, что он полицейский сыщик. Он посетил меня и получил исчерпывающие сведения о племяннице Риджуэя. И эта Орора, несомненно, тоже сыщик.
Миссис Дойль покачала головой.
- Значит, теперь появились женщины-сыщики? Наверно, отбирают самых храбрых.
- Самых хитрых, - сказал Крайстчерч. - Есть такие дела, где требуются именно детективы в юбке, чтобы не спугнуть дичь. Женщины-сыщики обладают природным тонким нюхом и скорее мужчин могут обнаружить тайну преступления. И женщинам, конечно, помогает то, что по складу своей натуры им легче понять психологию преступника.
Сэр Артур неодобрительно хмыкнул.
- Все-таки странно, что эта женщина-сыщик как будто искала что-то в кабинете, - сказал Вуд.
Крайстчерч шмыгнул носом:
- Вероятно, что-то искала. Во всяком случае, делала это неспроста. Очевидно, в ходе розыска следы привели куда надо.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил сэр Артур. - Я прошу…
Бывший судья наклонил голову набок.
- Я только констатирую факт. Женщине-сыщику понадобилось сделать подобие обыска у вас. А почему, не знаю… теряюсь в догадках.
- Артур, молчи! - Миссис Дойль повернулась к гостю. - Значит, все это она выдумала? Насчет того, что Артур написал письмо в Америку о намерении убить Холмса и что она нашла черновик…
Крайстчерч ответил:
- Сыщики придумывают любые поводы для того, чтобы проникнуть туда, куда им надо. Ваша Орора поступила так, как подобает профессиональному сыщику.
Вуд взял со стола записную книжку и стал снова перелистывать ее. Затем понюхал обложку и провел по ней пальцем.
- Тут записка какая-то.
Он вытащил листочек, который был засунут под бумагу, наклеенную на внутренней стороне обложки.
- У сыщиков всегда таки записные книжки с потайным карманчиком, - пояснил Крайстчерч. - Они туда засовывают денежные взятки. Сыщики, как правило…
- Читайте, - сказал сэр Артур.
9
Вуд стал громко читать:
- "Предложенный вами способ с двойным алиби используем в деле хозяина ювелирного магазина. Его и приказчика уберем - первого отравим мышьяком, второго удавим и изобразим самоубийство. А насчет жокея-пуэрториканца принимаем ваш план, только пусть сперва вытянет все, что можно, у богатой вдовы. А разделаться с ней можно будет примерно так же, как в деле с крупье из Монако. Будем рады, если вам удастся пробраться к лорду Баскервилю, уверены, что вам удастся окрутить старушку и поехать вместе с ней в Андершоу, только будьте осторожны. Ваш Р. К. 112, Уолнат-стрит, Филадельфия".
На минуту воцарилось молчание. Потом миссис Дойль дрожащим голосом произнесла;
- Дайте.
Она взяла листочек у Вуда.
- Бандитка! - вскрикнул Крайстчерч. - Судя по всему, она руководила всеми ворами в нашем графстве. И кража у меня, и у викария, и прошлогоднее убийство с грабежом в Олдершоте и прочие нераскрытые дела… все были совершены этой шайкой. Это та самая банда грабителей и убийц в Лондоне, к которой причастен племянник Риджуэя. И ею управляют с той стороны океана. Все ясно!
- Ничего не понимаю… - Миссис Дойль вздрогнула. - Неужели она…
Листочек выпал из ее рук на пол у камина. Крайстчерч вскочил и, подобрав записку, положил на стол.
- Это важное вещественное доказательство.
Сэр Артур подошел к матери и погладил ее по плечу.
- Успокойтесь, мама. Ничего страшного.
- Очевидно, готовят нападение на вашу усадьбу, - Крайстчерч приставил палец ко рту, - наверно, среди вашей прислуги кто-то связан с этой шайкой. Рекогносцировка проведена, и теперь ждите гостей. Между прочим… - он посмотрел на дверь и понизил голос, - ваш камердинер не внушает мне доверия.
Вуд поднял плечи и отчеканил по-военному:
- Заявим в полицию и примем все меры. Пусть только сунутся.
- Какой ужас!.. - прошептала миссис Дойль.
Сэр Артур взял со стола записную книжку, просмотрел записи на первых страницах, затем листочек, извлеченный из кармана обложки.
- Насчет полиции подождем, - сказал он. - У нас два "люгера" и один карманный кольт, и мы оба умеем стрелять. Бояться нечего.
Крайстчерч встал и поклонился миссис Дойль.
- Премного благодарен за прекрасный обед и интересную беседу. Но у меня еще куча дел, надо успеть.
Взяв трость под мышку, он торопливо вышел из гостиной - ему, очевидно, надо было успеть до вечера оповестить соседей о потрясающем происшествии, случившемся в усадьбе писателя.