Джеймс Олдридж - Правдивая история Лилли Стьюбек стр 23.

Шрифт
Фон

Пожалуй, единственной постоянной слушательницей всех исторических и теоретических экскурсов Дэвлина оказалась Лилли; голос уличного оратора свободно проникал в фотоателье, а позднее, когда они стали друзьями, он и ей одной нередко рассказывал об утопии. Дэвлин был настоящим газетчиком и поэтому довольно быстро узнал о судьбе Лилли; по субботам после очередной вдохновенной речи он шел к фотоателье и разговаривал с девушкой. Точнее, не разговаривал, а пытался поговорить. Лилли вела себя с Дэвом так же сдержанно, как и с остальными, но, по крайней мере, никогда его не прогоняла. Вероятно, потому, что над ним постоянно издевались и подсмеивались, хотя его непротивление злу и нежелание постоять за себя, вероятно, раздражали девушку.

Не знаю, о чем они разговаривали, скорее всего говорил один Дэвлин, а Лилли просто слушала его как всегда равнодушно, вежливо и слегка рассеянно. Дэв вряд ли обходил молчанием свою распрекрасную утопию, он был интересным собеседником и, обладая пытливым умом, разбирался в самых разнообразных областях знания. Лилли никогда не перебивала его, покоряя рассказчика своей загадочной невозмутимостью. Даже Джекки привязался к репортеру, раз или два мы видели, как Дэвлин подвозил мальчика после занятий домой на велосипеде.

Близкой дружбы между Дэвлином и Лилли в ту пору возникнуть еще не могло, потому что ей было не до этого. Она целиком ушла в заботы о матери, состояние которой ухудшилось, к тому же Стьюбекам приходилось совсем туго - они продолжали бедствовать, и в довершение ко всему над ними нависла угроза потерять крышу над головой.

Однажды вечером, когда мы сидели за ужином, раздался стук в заднюю дверь, и мама послала Джин посмотреть, кто пришел.

- Это к тебе, Кит, - сообщила, вернувшись, сестра. - Лилли Стьюбек.

- Лилли? - удивился я.

- Да, Лилли.

Я открыл заднюю дверь.

- Кто вас лечит, Кит? - спросила Лилли, даже не поздоровавшись.

- Ну, обычно мы обращаемся к мистеру Диксону, - ответил я.

- Сходишь со мной к нему?

- Зачем?

- Матери совсем плохо, ей нужен доктор.

- При чем тут я? - удивился я. - Разве ты не можешь сходить к мистеру Диксону сама?

- Он не согласится приехать к нам, если я попрошу его.

- Почему ты так думаешь?

- Потому что я уже обращалась к домашнему врачу Дороти Мэлоун мистеру Форэну, но он велел везти мать в больницу. А как я ее привезу?

- Ладно, - согласился я.

Пришлось обо всем рассказать маме, которая вышла к Лилли и предложила ей свою помощь.

- Хочешь, я спущусь к вам на Мыс, Лилли?

- Нет, нет, спасибо, миссис Квейл. Мне нужен только доктор.

- Давай позвоним ему?

- Нет, не стоит.

- Хорошо, тогда с тобой пойдет Кит.

Я сомневался, что смогу быть полезным Лилли, но она надеялась на меня, и мы поспешили к доктору, жившему в нескольких кварталах от моего дома. Лилли всю дорогу молчала, да и я знал, что мне лучше помалкивать. У ворот Лилли на мгновение остановилась.

- Как ты думаешь, он попросит деньги вперед? - поинтересовалась девушка.

- Кто его знает, - ответил я. - Обычно так не делается. Счет присылают потом.

- Это вам.

- Во всяком случае, давай попробуем его уговорить, - предложил я.

Доктор Диксон был довольно молод; у него была рыжеволосая жена и открытый "крайслер". Жил доктор в одном из самых новых городских домов. Я нажал у входа на кнопку электрического звонка, дверь открыла миссис Диксон. Она с любопытством посмотрела сначала на Лилли, потом на меня.

- Здравствуй, Кит. Что случилось?

- Можно поговорить с доктором Диксоном? - вежливо попросил я.

- Он допивает чай, но я позову его.

Миссис Диксон не пригласила нас в дом, и мы подождали у порога, пока доктор не вышел к нам с салфеткой в руках.

- Здравствуй, Кит. Зачем пожаловал?

- Это Лилли Стьюбек, - кивнул я в сторону девушки, раздумывая, как бы пояснее изложить суть дела.

- Вижу, - ответил доктор, - ну и что?

- Ее матери совсем плохо, и Лилли хочет, чтобы вы посмотрели миссис Стьюбек.

- Где сейчас больная?

- На Мысу.

- Что с ней, Лилли? - обратился доктор к девушке.

- Она часто теряет сознание, и мне трудно приводить ее в чувство.

- Кто наблюдает за ней?

- Я.

- Я имею в виду врача. Она ведь уже давно болеет, насколько мне известно?

- Да.

- Так кто же ее лечит?

- Я водила ее в больницу.

- А сейчас не можешь?

Лилли отрицательно покачала головой.

- Она не встает с постели. Очень ослабла.

- Ты пробовала вызвать "скорую помощь"?

Городская "скорая помощь", как и пожарная команда, состояла из добровольцев.

- Без осмотра врача машину не посылают.

Доктор Диксон вздохнул.

- А ты зачем здесь, Кит? - спросил он.

- Лилли решила, что вы не поедете на Мыс, если она попросит об этом сама.

- Думаешь, тебе удастся уговорить меня?

- Не знаю, мистер Диксон, - чистосердечно признался я. - Доктор Форэн уже отказал Лилли.

- Да? А я, по-твоему, соглашусь?

Я ничего не ответил, мы стояли молча у двери, и мне показалось, что Лилли вот-вот повернется и уйдет. Но я не сдвинулся с места.

- Ну хорошо, - проговорил мистер Диксон, - залезайте в машину и ждите меня. Я допью чай.

Мы прождали его в "крайслере" минут десять; наконец доктор вышел из дома со своим черным чемоданчиком. Он сел в машину, включил мотор и, не говоря ни слова, поехал к Мысу; по дороге он лишь негромко посвистывал да посматривал на меня. Я все больше и больше понимал Лилли, которая сидела сзади рядом со мной.

Когда мы приехали на Мыс, уже стемнело. Доктор Диксон прошел на кухню и бросил взгляд на керосиновую лампу.

- А электричества нет? - спросил он.

- Нет, - ответила Лилли и приказала Тилли замолчать.

- Другая лампа у вас есть?

- Нет.

- Хорошо. Тогда давайте эту.

Я стоял в дверях, но заметил, что миссис Стьюбек лежала на некоем подобии кровати - старом пружинном матраце, водруженном на ящики, - все это, несомненно, раздобыл Джекки.

Брат Лилли, у которого рука была все еще перевязана, насаживал в кухне топор на топорище; когда лампу с кухни забрали, он вышел ко мне во двор.

- Как ты думаешь, Кит, что с ней? - спросил у меня Джекки, словно я знал все на свете, потому что приехал с доктором.

- Не знаю, - ответил я. - Надеюсь, ничего серьезного.

- Она разговаривает сама с собой, - продолжал он. - Раньше с ней такого не бывало.

- Все будет хорошо, - пробормотал я.

- Но она даже не встает.

Болезнь матери протекала на глазах у Джекки, и, так как Лилли едва успевала справляться со своими заботами, он был предоставлен самому себе. Сейчас Джекки, как и всякий ребенок, нуждался в участии; я не очень-то годился в утешители, но никого другого рядом не было.

- Все будет хорошо, - повторил я, не найдя других слов.

- Ты в это веришь, Кит?

- Конечно.

- Она плачет и плачет.

- Потому что ей плохо.

- Может, она съела что-нибудь не то?

- Может, и так.

Джекки продолжал беседовать со мной, пока в дверях не показался доктор Диксон; он бросил свой чемоданчик в машину и спросил Лилли, где бы ему помыть руки.

- Я вам полью, - сказал Джекки.

Мальчик взял эмалированный таз, прислоненный к стене, плеснул в него воды из старой канистры, которая стояла у двери, и поставил таз на ящик, Лилли сходила на кухню за мылом и серым полотенцем; мы застыли, ожидая, что скажет доктор.

- Ее надо отправить в больницу, - сказал мистер Диксон. - Здесь ей ничем нельзя помочь.

- Вы можете вызвать "скорую помощь"? - спросила Лилли.

- Разумеется. Но больную необходимо привести в порядок. Она запущена.

- Вы хотите сказать, нужно ее помыть?

- Вот именно. Неужели ты так живешь, Лилли?

- Конечно.

- Боже мой! - воскликнул доктор. - Просто невероятно, что такое возможно в наш век, в нашем городе. Ты знал об этом. Кит?

- Да, мистер Диксон.

- Мисс Дэлглиш когда-нибудь заглядывала сюда? - поинтересовался доктор.

Лилли промолчала.

- И что же она сказала?

Лилли продолжала молчать; мистер Диксон и дальше расспрашивал бы девушку о пожилой леди, но я быстро прервал его, опасаясь, как бы Лилли ему не нагрубила. Мистеру Диксону не стоило совать нос в ее личную жизнь.

- Вы подвезете меня? - спросил я доктора.

- Разумеется, садись, - ответил он и пообещал Лилли поскорее прислать "скорую помощь". - Хотя одному богу известно, когда она приедет, - добавил он. - Попробую найти братьев Джексонов. Может, машина будет сегодня, а может, завтра утром. Но подготовь мать, Лилли. Надень на нее чистое платье. Оно у вас есть?

- Отыщем.

- Вот и прекрасно. Я осмотрю ее в больнице, - пообещал доктор.

Он на мгновение задержал взгляд на Джекки, покачал головой и сел в машину. Я был уже в "крайслере". На главной улице мистер Диксон притормозил, чтобы выпустить меня. Он поинтересовался, бывал ли кто-нибудь у Стьюбеков.

- По-моему, нет, - ответил я. - Разве только сержант Коллинс и мисс Хейзл, наша старшая преподавательница. Больше, пожалуй, никто.

- Невероятно! - удивился мистер Диксон. - И как только Лилли справляется с этим?

Я-то видел как, но решил промолчать.

- Ей нечем вам заплатить, мистер Диксон, - сказал я, чтобы прекратить расспросы.

- Пустяки, - бросил доктор, постукивая пальцами по баранке. - Что-то надо предпринять, - твердо добавил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке