Гилберт Адэр - Закрытая книга стр 18.

Шрифт
Фон

- А джемом?

- Второй кусок, а первый не надо. Если, конечно, вы поджариваете два куска.

- Два, два. Джон еще не вставал?

- Нет. Джон тоже из тех, кто любит поваляться подольше.

- Просто я сунула нос в соседнюю комнату, а там на столе головоломка лежит, уже вся сложенная.

- Закончена, значит? Замечательно; стало быть, сегодня мы ею и займемся.

- Так она вам нужна для вашей книжки, что ли?

- Естественно. Я специально попросил Джона привезти ее из Лондона. Из Национальной галереи. Неужели кофе все еще не готов?

- Готов, как не готов. Нате-ка. А вот и ваш жареный хлеб. Который слева, тот намазан маслом.

- Спасибо.

- И чего ж это на ней такое?

- Где?

- Да на головоломке вашей.

- И вы задаете мне этот вопрос?! У вас же есть глаза, не так ли?

- Ну, есть, да только я не про то. Та чудная штуковина между ними зачем?

- Чудная штуковина между вашими глазами? Рискну выдвинуть смелое предположение, что это ваш нос.

- Ой, ну да, ха-ха-ха, но я ж не про то. Я про то, что в головоломке. Какая-то чудная штуковина.

- Что еще за чудная штуковина?

- На полу валяется. Лежит между теми двумя. Уж я и так и сяк глядела - все одно не пойму, что это такое.

- А я никак не пойму, о чем это вы толкуете. Оторвите-ка мне кусок бумажного полотенца, руки вытереть.

- Нате. Штуковина эта… в том-то и дело, не знаю я, чего это, и все тут. Чего-то там словно бы торчит между двумя мужчинами.

- Господи боже, какими двумя мужчинами?!

- Да теми же, что на головоломке.

- Что вы сказали?!

- Батюшки, вы только гляньте, он аж хлеб уронил! И, ясное дело, по закону подлости - джемом вниз. Давайте я возьму…

- Ах, да забудьте вы про этот проклятый хлеб! Что вы сейчас сказали?!

- Вот чего, сэр Пол, не надо на меня кричать. Знаю, спали вы плохо, не выспались, но ко мне, все одно, какое-никакое, а уважение имейте.

- Прошу вас, умоляю, миссис Килбрайд, это очень для меня важно. Что именно вы сказали про головоломку?

- Да никак я не могла взять в толк, что за штуковина лежит на полу - только всего и сказала-то.

- "Между двумя мужчинами" - вы так сказали, верно?

- Ну да, меж них она и лежит.

- Но что же там за мужчины? На картине-то всего один.

- На какой такой картине?

- Которая на головоломке! Из кусочков составляется знаменитая картина!

- Ну, не знаю. Одно могу сказать: мужчин там двое, и точка. Да еще эта штуковина.

- Пойдемте со мной в гостиную.

- Что? Прямо сейчас?

- Да, сейчас. Это очень, очень важно.

- Ой, боже ж ты мой, да что я такого сказала-то? Ох, ну, так и быть. Погодите-ка.

- Скорее, пожалуйста.

- Иду, иду.

- Так, хорошо. Скажите мне, коробка здесь?

- Коробка? Какая коробка?

- Коробка с головоломкой. Я имею в виду коробку, в которой головоломку привезли.

- Нет… Нет, ничего такого не видать. И на столе нету.

- Ладно. Пускай. Посмотрите… Просто посмотрите на саму головоломку и опишите то, что видите.

- Да ради бога, лишь бы вы не блажили. Ну, там, стало быть, двое мужчин.

- Как они одеты?

- По-старинному. Один смахивает на Генриха Восьмого, только разве похудее будет. А второй вроде как священник. Католик небось.

- А про какую это штуку вы все толкуете? На полу которая.

- Ну, в том-то и дело. Говорю вам, не знаю. Вообще ни на что не похожа. Прямо никак не разберешь. Чего-то такое расплющенное, вроде лепешки, что ли…

- Расплющенное, вроде лепешки?..

А скажите, миссис Килбрайд, не череп ли это?

- Череп? Ну нет, ни в коем разе!

- Вы уверены? Слушайте, возьмите-ка меня за палец!

- За палец?

- Да! Вот за этот палец!

- Ладно, пожалуйста. И чего вы хотите, чтобы я с вашим пальцем сделала?

- Хочу, чтобы вы подвели его к этой, как вы выражаетесь, штуковине.

- Ну вот, уже в нее тычете.

- А теперь взгляните-ка сбоку. Не на палец, конечно, а на штуку эту. Взгляните на нее вот отсюда.

- Ладно, ладно, только не пихайте меня.

- Извините. Просто следите за движением моего пальца. Вы следите?

- Слежу, слежу.

- Что теперь скажете? Не может ли это быть изображением черепа?

- Что ж… вроде как и может. Может, и правда череп, если уж на то пошло. Но тогда скажу, что нарисован он, по-моему, не шибко здорово.

- Это не важно. Так, а прямо над этой штукой стол есть?

- Есть.

- А на столе лютня?

- Чего?

- Нечто вроде мандолины. На гитару похоже.

- Верно, верно.

- И глобус?

- Ага.

- Хорошо. Теперь последний вопрос. Если не ошибаюсь, эти двое мужчин стоят перед занавесью. Правильно?

- Да.

- Какого цвета занавесь?

- Зеленая.

- Верно, зеленая. Конечно же зеленая. Большое спасибо, миссис Килбрайд, очень вам благодарен. Больше я вас не задерживаю. Картина мне ясна. Ха, вот именно, картина мне ясна.

* * *

- Доброе утро, Пол.

- А, Джон, это вы. Доброе, доброе утречко вам. Хорошо спали?

- Неплохо. А вы?

- Я? О, прекрасно. Просто прекрасно.

- Впервые вижу, чтобы вы спустились сюда раньше меня.

- Впервые, значит?

- Да. Вы давно встали?

- С час назад. Утро было чудесное, и мне расхотелось валяться в постели.

- Утро было чудесное? Сейчас вообще-то небо затянуто тучами.

- Ну, а мне оно показалось чудесным. Слепому-то какая разница? Я уже встал. И, как говорится, рву постромки. По-стром-ки.

- Пойду поставлю чайник. Вам, наверное, до смерти хочется кофе.

Вот те на!

- В чем дело, Джон?

- Да тут полный кофейник кофе!

Это вы, Пол, его сварили?

- Я? Конечно нет. Вы же знаете, я совершенно беспомощен. Нет, если вам хочется кого-нибудь поблагодарить, благодарите миссис Килбрайд.

- Миссис Килбрайд?

- Да, кофе сварила миссис Килбрайд. Наливайте себе.

- Значит, миссис Килбрайд приходила сюда?

- Угу. Она что-то здесь забыла. Ах да, припоминаю, корзинку с шитьем. На самом деле, подозреваю, ей хотелось сунуть нос на кухню, а также в гостиную - посмотреть украдкой, что тут и как. Собственно, она сама в этом почти призналась.

- И что-нибудь ей пришлось не по вкусу?

- Трудно сказать. Мы просто поболтали о том о сем. А вы что же, кофе не пьете?

- Пью, конечно. Просто…

- Да?

- Пол, меня тяготит одна вещь; висит на душе как камень.

- Камень на душе, говорите?

- Да, я все хотел… хотел…

- Если на душе камень, то лучше, мой милый, его и не трогать: не ровён час сорвется, а нам это ни к чему.

- Я теперь уже очень хорошо изучил вас, Пол. Житье бок о бок с вами странным образом привело к тому, что и у меня… и у меня развилась невероятная чуткость, восприимчивость. Прямо как у слепого. Как у вас, собственно. Я начинаю улавливать… Выскочило… слово. Нюансы? Я начинаю улавливать нюансы лучше и быстрее, чем когда-либо прежде. Взять, к примеру, ваш тон. Теперь я подмечаю малейшие оттенки в вашем голосе. Знаете, ваша язвительность нередко весьма тяжеловесна, но бывает и очень тонкой. Тем не менее я воспринимаю ее тотчас же и, как правило, могу заранее сказать, что будет дальше. Ощущение такое, будто у меня выросли антенны, и теперь я слышу то, чего прежде не слышал. Не знаю, ясно ли я выражаюсь?

- Вы говорите вполне разумные вещи. Продолжайте.

- Вот хоть сегодня. Резкая нотка в вашем голосе дает мне ясно понять: что-то не так.

- А. И это означает?..

- Это, мне кажется, означает, что вам известно кое-что, чего я не знаю.

- Мне известна уйма вещей, которых вы не знаете.

- Тут не нужно быть семи пядей во лбу, Пол. Этот ваш тон плюс тот факт, что сюда приходила Миссис Килбрайд, - а мы ведь оба знаем, какая она трепушка… Может быть, я сам подставляю себя под удар, но готов держать пари - вам уже известно про головоломку.

- Известно.

- Я сам собирался вам рассказать. Правда.

- Неужели? Что же вы собирались мне рассказать, Джон? Как намеревались оправдать свой обман слепого человека?

- Вы должны мне поверить, если я скажу…

- А с чего это мне вам верить? С чего мне верить хоть единому вашему слову? Вы мне отвратительны, Джон, да-да, совершенно отвратительны. Не стану делать вид, будто я скорее оскорблен, чем зол, это не так. Я страшно зол.

- Вы имеете на это полное право.

- Обманывать слепца? Уму непостижимо! Это гнусно, Джон, гнусно. Неужели вы самому себе не противны?

- Я все понимаю.

- Ох, да вы с вашей поганой душонкой вполне друг друга стоите!

- Позвольте мне все же объяснить…

- Объяснить? А что тут вообще объяснять? Чего, интересно знать, вы надеетесь добиться своей жалкой софистикой?

- Ну дайте же мне сказать. Когда я был в Национальной галерее, когда покупал головоломку…

- Это ведь "Послы" Гольбейна, не так ли?

- Миссис Килбрайд вам сказала?

- Миссис Килбрайд?! Да ей что "Послы" Гольбейна, что черепашье дерьмо - все едино.

- Тогда как же вы узнали?

- С помощью моих чутких пальчиков! Головоломки ведь выпуклые, что твой "брайль".

- На ощупь?! Ну, знаете, это…

- Да не валяйте дурака! Вычислил сам. Больше вам и знать нечего.

Итак, Джон, на чем вы остановились?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке