Эдна Фрай - Дневник миссис Фрай стр 33.

Шрифт
Фон

38

Средневековый кельтский танец, который исполняют только мужчины, украсив себя цветами и обвешавшись колокольчиками.

39

Послевоенный английский автомобиль, некогда бывший одним из самых популярных в силу своей дешевизны автомобилей, выпускать его прекратили в конце 1960-х гг.

40

Здесь обыгрываются имена авторов и названия их книг: у британского драматурга Алана Эйкборна (р. 1939) имеется пьеса "Дом", а у писателя и телеведущего Алана Титчмарша (р. 1949) - роман "Каприз".

41

Гатвик - один из лондонских аэропортов.

42

Джад Херш (р. 1935) - американский актер, прославившийся участием в американском комедийном сериале "Такси" (1978–1983). Персонаж Херша, в отличие от прочих коллег-таксистов, не рвется сменить профессию на более престижную, намереваясь до пенсии крутить баранку.

43

Тревис Бикл - герой фильма "Таксист" (1976; реж. Мартин Скорсезе), сыгранный Робертом де Ниро. Асоциальный тип и неудачник, Бикл в итоге совершает покушение на президента США.

44

День рождения британской королевы всенародно празднуется в июне, хотя Елизавета II родилась 21 апреля 1926 г.

45

Лландудно - морской курорт в Уэльсе.

46

Джо Паскуале (р. 1961) - британский комедийный актер итальянского происхождения; прославился участием в телевизионном реалити-шоу "Я - звезда, мне здесь не место!".

47

Одна из первых песен в стиле рок-н-ролл, написанная и впервые исполненная американцем Карлом Перкинсом в 1955 г.

48

Дэвид Хассельхофф (р. 1952) - американский актер и певец. За пределами Америки известен в основном по телесериалу "Спасатели Малибу".

49

В "Полуночном экспрессе" (1978; реж. Алан Паркер) речь идет об американце, который за перевозку гашиша попадает в турецкую тюрьму, откуда, после продолжительных мучений, ему удается сбежать.

50

Туристический город в графстве Кент, приблизительно в 60 км от Лондона. Имеет репутацию оплота английских традиций.

51

Городок Болтон входит в Большой Манчестер. Манчестерское произношение отличается от эталонного английского.

52

Джереми Кайл (р. 1965) - популярный британский теле- и радиоведущий.

53

Британская газета (Big Issue), которая делается профессионалами, но продается на улицах бездомными, а все вырученные средства идут на поддержку последних.

54

Близнецы Ронни и Регги Крэй были весьма заметными представителями лондонской организованной преступности в середине прошлого века: вооруженные ограбления, рэкет, поджоги и прочие акции устрашения. В 1969 г. приговорены к пожизненному заключению.

55

Точнее, "Спросите Дживса" (Ask Jeeves) - фраза из книг П. Г. Вудхауза, ставшая нарицательной, а в 1996 году так назвали поисковую интернет-систему сейчас она является главным конкурентом поисковой системы Google.

56

Эта игра для самых маленьких появилась еще в 1967 году, она состоит из прозрачного тубуса с отверстиями, в которые просунуты разноцветные пластиковые соломки, а на соломках лежат шарики. Игроки поочередно вытаскивают соломки, стараясь уронить шарик на дно тубуса. Кто больше шариков уронил, тот и выиграл. Нынче есть и компьютерный вариант этой интеллектуальной забавы.

57

САС - особое подразделение британских вооруженных сил; МИ-5 - служба контрразведки Великобритании.

58

День высадки союзных войск в Нормандии в 1944 г.; правда, эту военную операцию проводили не 6 октября, но 6 июня.

59

Имеется в виду британская группа Queen ("Королева") и ее лидер Фредди Меркьюри (mercury - ртуть). "Богемский спам к чаю" навеян знаменитой песней этой группы "Богемская рапсодия", если не списан с нее.

60

"Маталан" - британская сеть магазинов детской одежды.

61

Популярная британская детская книжка с картинками, созданная писателем и художником Мартином Хандфордом в 1987 г. Детям предлагается отыскивать на картинках главного персонажа Уолли, одетого в полосатый свитер и шапочку с помпоном.

62

Сердечное взаимопонимание (фр.).

63

Жаргонные словечки, в вольном переводе означающие "парниша огреб членом по башке".

64

Традиционный "праздник огней" в Британии, когда жгут костры, запускают фейерверки и прочее.

65

Фрай-Холл существует на самом деле, но это одно из зданий Имондхэм-колледжа, расположенного в Норфолке, где Стивен Фрай обзавелся собственным домом. Здание построено в 1959 г. и названо вовсе не в честь Стивена, а именем Элизабет Фрай (1780–1845), которая много сделала для реформирования британской тюремной системы и портрет которой красуется на британских банкнотах в 5 фунтов. Что же касается Башен Форсайта, то по Британии их раскидана тьма - а именно заурядных офисных центров.

66

У британского поэта и писателя Дилана Томаса (1914–1953) имеется поэтическая пьеса "Под сенью молочного леса". Что касается "старого морехода", см. прим. на с. 80.

67

Из Ханнифордов сейчас наиболее известна Глория (р. 1940) - популярная ведущая на британском радио и телевидении.

68

В обширном британском семействе Ноуксов также имеется телеведущий - Джон Ноукс (р. 1934).

69

Бьюд - курортное место в Корнуолле. Охтермахти находится в Шотландии. Лорейн Келли (р. 1959) - шотландская журналистка и телеведущая.

70

В британском комедийном сериале "Черная Гадюка" Стивен Фрай сыграл сразу несколько персонажей по фамилии Мелчетт.

71

Культурно-просветительская программа на радио ВВС, куда часто приглашают людей, отличившихся в своей профессии.

72

В реальной жизни "Лала" - японский ежемесячник комиксов манга.

73

Мальчики, видимо, путают слова рождественской песенки, на самом деле хозяева пляшут, лежит полдюжины гусей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub