Анатолий Гаврилов - Вопль впередсмотрящего [Повесть. Рассказы. Пьеса] стр 12.

Шрифт
Фон

* * *

Он был тогда здесь проездом с Раевскими в Крым.

Он был тогда увлечён Марией Раевской, будущей княгиней Волконской, что отразилось в "Евгении Онегине":

Я помню море пред грозою:
Как я завидовал волнам,
Бегущим бурной чередою
С любовью лечь к её ногам!
Как я желал тогда с волнами
Коснуться милых ног устами!

* * *

Квадрат - это прямоугольник, у которого все стороны равны.

Куб - это прямоугольный параллелепипед, у которого все стороны равны.

Из двух дробей с одинаковыми знаменателями та больше, у которой больше числитель.

В Древнем Египте были хорошо отлаженные законодательная и судебная системы. Удивительных высот достигла египетская медицина, например мумификация.

The numeral - имя числительное.

The pronoun - местоимение, которых девять видов.

The participle - причастие.

Seeing that I was late, I hurried.

Видя, что я опаздываю, я поторопился.

Погода портилась, шторм усиливался и переход в ураган.

* * *

- Как там наше судно?

- Строится.

* * *

Диалог - это разговор двух или нескольких лиц.

Омонимы звучат и пишутся одинаково, но различаются по значению.

Синонимы различаются по звучанию и написанию, но тождественны по смыслу.

Центр окружности не принадлежит окружности.

Светочувствительность - важнейшее качество негативных фотоматериалов.

В несложных турпоходах хорошо зарекомендовал себя спальный мешок, который можно сделать самостоятельно.

Не забудьте взять складной нож, записную книжку в твёрдом переплёте и простой карандаш.

* * *

Деревья пожелтели. Пожелтели - простое глагольное сказуемое. Деревья начинают желтеть. Начинают желтеть - составное глагольное сказуемое.

Во французском языке существует два рода: мужской и женский.

Le masculine - мужской.

Le feminine - женский.

Грецию омывают Ионическое и Эгейское моря.

Форма организации труда экипажа судна устанавливается приказом судовладельца.

Каждый член экипажа обязан заботиться о безопасности судна.

При обращении лица командного состава к младшему по должности члену экипажа последний должен встать.

Пришёл Миша. Я встал и доложил обстановку.

Вид у него был грустный. Нет, дело не касается судна, дело в чём-то другом, он довольно туманно изложил проблему, я ничего не понял.

* * *

The verb - глагол.

They went to the seaside - Они поехали на море.

Да, поехали, т. е. пошли.

Они помогали яхтсменам готовить яхты к регате, т. е. шкурили, олифили, красили и проч.

Их угостили.

Блевали на пляже и дома. На пляже - под музыку Арно Бабаджаняна. Дома - под песни Лили Ивановой, Радмилы Караклаич и "Бранденбургский концерт" И. С. Баха.

* * *

- Бывает.

- Да.

- Чего только не бывает.

- Обычное дело.

- Такое.

- Шпангоут!

- Ха-ха-ха! Рангоут!

- Охо-хо-хо! Оверштаг!

- Фордевинд!

- Рок!

- Роклеры!

- Шмоклеры!

- Встать, когда перед тобой… ха-ха-ха.

- Да.

- Ну, ничего. Синеет море за бульваром.

- Привоз французский весь в дыму…

- А-а-а.

- О-о-о.

* * *

Оверштаг - хрен его знает.

Фордевинд - нужно уточнить.

Надир - уточнить.

Необходимо в первую очередь знать, что…

Их…

Ich liebe dich… в том числе… то есть расположение… светила… на небесной сфере… азимут и высота светила… но Ich liebe dich… то есть… и если светило на меридиане… ха-ха-ха… и другой вертикали… до центра… до центра светила…

* * *

Погода была неустойчивой, дул сильный шквальный ветер, мы шли вдоль восточного побережья, капитан сказал, что солнечно, светло, тихо, что изобразительные средства фотографии позволяют уйти от документальности, что это по-прежнему не потеряло своего значения, что глубина жизненного содержания, а также отточенность изобразительных форм, что иногда ошибочно полагают, что совершенно очевидно, но отнюдь не следует вывод, что нужно делать фордевинд, что некоторые пытаются сделать оверштаг, они словно находятся в плену у приёмов и никак не могут… не в состоянии от них… от них освободиться… нужно… нужно освободиться… нужно перейти… мысль, мышление! - закричал он и рухнул на палубу..

* * *

The preposition - предлог.

Качество древесины дуба тем выше, чем больше возраст дерева.

Позже выяснилось, что капитан погибшего судна не имел достаточной квалификации.

* * *

Не было счастливее человека, чем Акакий Акакиевич, когда наконец принёс ему новую шинель портной.

Месопотамия - родина нескольких цивилизаций.

Well - хорошо, fast - быстро.

И это судно на полном ходу врезается в другое судно.

* * *

Тихо, солнечно, тепло. Виноград уже созрел. Пора делать вино.

Парк, Гайдн. Женщина приглашает его танцевать. Они танцуют. Она была в платье из шифона.

Шифон, музыка, деревья.

Беспокоит рулевое управление.

Специалисты сделают.

* * *

Купили новый сервант.

Человек в белом плаще что-то сказал, но мы не поняли.

Выпить отказался, ушёл.

Сервант новый, на ножках.

Блестит.

Ночью проснёшься и посмотришь на него.

Сервант.

* * *

Музыка Баха, Бетховена.

Новый сервант.

Ослабли гайки шаровых пальцев тяг.

Нужно смотреть.

Зима в тот год была удивительно мягкой.

Kate and Nick were here.

Катя и Коля были здесь.

Скоро они поженятся.

Имя существительное, имя прилагательное.

Сокращение дробей.

Вставить ножовочное полотно, стоять устойчиво, свободно.

* * *

Пришёл Миша, я спросил о судне, он ответил, что это вполне реально, что оно строится.

Оно строится.

* * *

И мы снова поехали туда.

Там степная часть испытывает большое влияние гранитов. Почва там обогащена обломками гранитов. И постепенно разрушается.

Это позволяет…

Впрочем, это научная сфера.

Мы ехали на мотоцикле.

Было холодно.

* * *

If I was not sick, I would go to cinema - Если бы я не был болен, я бы пошёл в кино.

Они ходили. Там было что-то про Гамлета.

* * *

- Быть или не быть, - сказал Миша.

- Ты о чём?

- О судне.

- Не знаю. Всё зависит от тебя.

- Быть.

* * *

Быть или не быть.

Правой рукой обхватить рукоятку и резать металл.

Проверь смазку трущихся частей.

Астров к Соне не питает никаких чувств.

Чехов, "Чайка".

* * *

Пасмурно, прохладно.

По окончании университета она преподавала английский язык в тюрьмах и психбольницах.

Пасмурно, прохладно.

* * *

Облачно, с прояснениями.

Художник Сары-Юрьев бежит от повседневности в мир космических коллизий, за ним гонится его жена, Ольга Ивановна, он бежит в сторону глинистого обрыва, за которым хмуро расстилается море.

Она хочет остановить его, но разве это возможно?

* * *

- Пасмурно.

- Прохладно.

- Ветер зюйд-зюйд-вест.

- Курс зюйд-ост-тень-зюйд.

- Тень?

- Так написано в пособии.

- Ты готов к тренировкам?

- Не совсем.

- В чём дело?

- Что-то нездоровится.

- Плевать, пошли.

Пошли к холму отрабатывать основные приёмы.

* * *

Не плачь, дорогая.

Разве в том моя вина,

Что…

* * *

Догорает наша роща, дорогая.

Вот и тёща слегла.

Вот и сын в рюмку смотрит.

Это ужасно.

По себе знаю.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке