Норман Мейлер - Берег варваров стр 12.

Шрифт
Фон

Я поборол в себе искушение поскорее уйти от этой темы и с небрежным видом заметил:

- Все зависит от того, нужно ли вам столько знакомств.

- Ну что вы, конечно нужно. Я уверен, что в дальнейшем эти знакомства окажутся очень полезными в работе. Взять, например, начальство у нас в фирме. Практически все они учились в колледжах. Голова у меня варит, это мне все говорят, - все так же безэмоционально заметил он. - И может быть, мне стоило бы попробовать поступить куда-нибудь учиться, но, честно говоря, меня бросает в дрожь при мысли о том, что на это дело придется потратить несколько лет. Мне кажется, что это время можно считать выброшенным из карьеры.

В ответ на это я лишь констатировал:

- Четыре года - это четыре года, не больше и не меньше.

- Я вам вот что на это скажу: гонку за должности все начинают примерно в одном возрасте. Конкуренция очень высока, тебя могут затереть, даже если ты ничем не хуже, а то и лучше других.

Он посмотрел на меня с самым серьезным видом, и в этот момент я вновь обратил внимание на то, какие странные у него глаза. Зрачки в них были двумя крошечными черными точками, словно закопавшимися в радужную оболочку. При этом свет лампы в них практически не отражался. Два голубых кружка, два одинаковых пигментных мазка смотрели на меня в упор - непроницаемые и почти безжизненные.

Эти глаза были посажены близко друг к другу, словно пенсне, вжавшееся в переносицу с двух сторон. В фас он чем-то напоминал птицу, наверное, благодаря изогнутому крючку наподобие клюва - носу. Зубы у него были не слишком ровными, а между десной и верхними резцами виднелась четкая темная линия, отчего порой казалось, что у него во рту не свои зубы, а протезы.

- Вы не против, если я поинтересуюсь, каков род вашей деятельности? - спросил меня Холлингсворт.

- Признаюсь, что я писатель, но при одном условии - вы не будете спрашивать, какие мои книги были опубликованы.

Вновь послышалось уже знакомое мне ущербное хихиканье, которое, как и в прошлый раз, не затихло само по себе, а было прервано резко и довольно неожиданно. Чем-то мне это напомнило смех, которым разбавляют идущие по радио в записи юмористические программы. Впрочем, было в этом почти механическом звуке и что-то от рева толпы болельщиков на стадионе, от лязга работающего механизма и от какофонии автомобильных гудков на напряженном перекрестке.

- Надо же, как здорово, - сказал он и уточнил: - Я имею в виду вашу остроумную шутку. - Он хлебнул пива и, рыгнув прямо в банку, заметил: - Вы, значит, наверняка в книгах разбираетесь.

- Да, в некоторых.

Следующий вопрос моего собеседника прозвучал совсем уж провокационно:

- Может быть, вы посоветуете мне, что нужно читать. Я имею в виду, какие-нибудь книги на ваше усмотрение. Хорошие, конечно.

- А какие книги вы имеет в виду?

- Да вам, наверное, виднее.

На столе у Холлингсворта я заметил несколько журналов и какую-то книгу. Движимый любопытством, я предложил:

- Если покажете мне, что вы сейчас читаете, я, может быть, смогу точнее подсказать, какие именно книги могут быть вам интересны.

- Уверен, что ваши советы будут мне очень полезны. - С видом пациента, подставляющего грудь под стетоскоп врача, он собрал всю печатную продукцию со стола и разложил это богатство передо мной на кровати. - Как видите, я уже и сам начал читать. Вот здесь сколько всего напечатано.

- Ну да, - сказал я, рассматривая книжку в мягком переплете, с обложки которой была аккуратно снята полиэтиленовая пленка. Книга оказалась антологией писем знаменитых людей. Под ней я обнаружил пачку бульварных журналов, учебник радиолюбителя, несколько вестернов и кипу скопированных на ротапринте страниц с распечатками уроков бальных танцев.

- Конечно, я понимаю, читать нужно не такие книги… наверное, совсем другие, - пробормотал Холлингсворт.

- Это почему?

В ответ я услышал лишь преувеличенно смущенное хихиканье. Пролистав на скорую руку журналы, я отложил всю эту "библиотеку" в сторону и вновь поинтересовался у Холлингсворта:

- И все-таки, какого рода книги вам бы хотелось почитать?

- Ну… - Холлингсворт явно не решался мне в чем-то признаться. - Когда я служил в армии, у нас там полно всякой литературы было. Причем такой, которая мне нравилась. Знаете, есть такие книги, в которых всё, ну как бы сказать, по-настоящему, жизненно. Так, чтобы если история - то всё по правде.

Я наугад назвал ему один исторический роман, который был бестселлером все последние годы.

- Нет, я названия вообще плохо помню, но это были книги про людей, ну, про обычных американских парней и девчонок. Очень, очень жизненно. Читаешь и чувствуешь: вот оно, я ведь тоже так думаю.

Я назвал Холлингсворту несколько известнейших романов, написанных американскими писателями в период между двумя мировыми войнами. Судя по всему, мой собеседник удовлетворился полученным списком. При этом он записал всех упомянутых мною авторов и их произведения в маленький блокнотик, который извлек по этому поводу из кармана. Поставив последнюю точку, он спросил:

- Не знаете, где их можно взять?

- Наверное, кое-что из этого списка я могу дать вам почитать.

- Ой, неужели, это было бы просто замечательно. Вы меня премного обяжете. Правда, это так по-соседски… - Он сел в кресло, стоявшее рядом с письменным столом, и стал теребить стрелку на штанине.

- Там ведь… Там ведь всё по-настоящему, как в жизни, правда? Ну, я имею в виду… Ну, вы понимаете… Девчонки, которые, ну, скажем так, небольшого ума, и парни, которым только и нужно… Ну, которые своего не упустят. - Холлингсворт ухмыльнулся.

- Кое-что в этом духе вы там тоже найдете.

- Вообще-то, если честно, я иногда удивляюсь, как такое вообще печатают. Открываешь, бывает, книгу и думаешь: да кто же такое опубликовать разрешил? Сплошной атеизм, да и вообще богопротивные истории. Большевики, насколько мне известно, много всякого такого написали.

- Какого - такого?

- Ну всякого, вы же сами понимаете. - Он взял очередную банку пива и протянул ее мне.

К этому времени я пришел к выводу, что собеседник изрядно утомил меня.

- Нет, спасибо, я, наверное, лучше пойду. Мне сегодня еще поработать нужно.

- А что вы у себя делаете, мастерите что-то?

- Я… нет. - Я вдруг понял, что Холлингсворт забыл, о чем мы с ним уже говорили. - Я ведь пишу.

- Ах, ну да, конечно. Да, эта работа - для умного человека.

Он проводил меня до порога и остановился в дверном проеме.

- Я ведь в Нью-Йорке уже два месяца, - сообщил он ни с того ни с сего, - и, верите или нет, до сих пор меня не заносило в знаменитые нехорошие районы. Я. конечно, понимаю, что Гарлем - это нечто особенное, туда лучше просто так не соваться. Хотя говорят, что в последнее время там из-за туристов и местным совсем житья не стало. Вы не знаете, это действительно так?

- Понятия не имею.

- Мир. конечно, большой, и в нем, наверное, еще очень много интересного и неизвестного нам.

- Да.

Неожиданно он посмотрел на меня искоса, как-то по-заговорщицки.

- У меня, между прочим, был кое-какой интересный опыт общения с той дамой, которая живет внизу. Я имею в виду нашу хозяйку, миссис Гиневру. Милейшая женщина. - Плотоядность и похоть, сочившиеся из обычно бесцветного голоса Холлингсворта, просто поразили меня.

- Да, я о ней кое-что слышал.

- Да уж… Занятная дама. Как говорят в подобных случаях, такое не забывается.

- Ну… - пробормотал я, отступая на пару шагов. - Ладно, пошел я к себе, мне еще сегодня работать.

- Прекрасно вас понимаю, - как обычно, бесцветно-вежливо поспешил согласиться он. - Человек должен работать, ничего не попишешь. - Отхлебнув пива из банки, он продолжил: - При случае как-нибудь обсудим кое-что из моего опыта, не возражаете?

- Да нет вроде бы.

- Я был очень, очень рад с вами побеседовать. - Отступив за порог комнаты, он уже почти из-за двери задал мне последний вопрос: - Вы ведь знакомы с Гиневрой? Я имею в виду: видели ее?

- Да.

- Очень колоритная женщина и при этом - весьма типичный нью-йоркский персонаж. По крайней мере, насколько я в этом разбираюсь.

В общем, я и не знал, что думать о Холлингсворте и как его оценивать.

Глава шестая

Если в то лето мне и было в Нью-Йорке страшно одиноко, то виноват в этом только я сам. Не скажу, что круг общения был у меня очень широк, но все же мне было к кому заглянуть в гости или где-нибудь повидаться. Тем не менее неделя шла за неделей, и я чувствовал, что знакомые один за другим переходят для меня в разряд бывших друзей-приятелей. Забираясь в чердачную келью Динсмора, я и собирался запереться и не появляться на людях до тех пор, пока не напишу что-нибудь стоящее или хотя бы значительное по объему. При этом я не осознавал, насколько это якобы волевое решение было следствием того, что я просто шел на поводу у собственных желаний. Сейчас я, наверное, уже и не смог бы сформулировать, зачем мне понадобилось рвать немногие и, кстати, не без труда установленные связи с окружающим миром.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги