— Рассказывай, — не унималась Кэри, — мы должны выяснить.
— Угадай, — предложил Пол.
— Ну хорошо. Ты должен отвечать «да» или «нет».
— Это в западном полушарии? — спросил Чарльз.
— Нет, — сказал Пол.
— В восточном полушарии? — спросила Кэри.
— Нет, — сказал Пол.
— Ну, тогда такого места вообще не существует! — воскликнул Чарльз.
— Нет, существует, — возразил Пол.
— Значит, оно должно быть или в восточном, или в западном полушарии.
— Нет, — сказал Пол. — Это ни там, ни там.
— Он не знает, что такое полушарие, — предположил Чарльз.
— Нет, знаю, — заупрямился Пол.
— И что же это такое?
— Ну... это значит... это не Блоудич.
— Так вы туда летали? — Да.
— Только до Блоудича?
— Да.
— Но туда же можно дойти пешком, — удивился Чарльз.
— Мы же только проверить, действует или нет! — воскликнул Пол.
— Ты попросил мисс Прайс?
— Нет, это она меня попросила. Она сказала: «Давай ее чуть-чуть повернем. Не думаю, что волшебство еще действует.»
— Заклинания не стареют, — сказала Кэри.
— Откуда ты знаешь? — спросил Чарльз.
— И так ясно, — ответила Кэри.
Чарльз и Кэри долго молчали. Потом Кэри со вздохом сказала:
— Я, конечно, могу понять, как все произошло. Только, по-моему, это нечестно. И вообще несправедливо, что заклинание действует только у Пола.
— Это же его шишечка, — возразил Чарльз. — Жаловаться не приходится. Есть люди, которые что угодно отдадут за волшебную шишечку, кто бы ею ни управлял.
— Да, — согласилась Кэри. — Но раз они летали, теперь наша очередь. Мисс Прайс пусть поступает как хочет, а мы никогда не говорили, что бросили колдовать.
— Не вижу, что тут можно сделать, — заметил Чарльз. — Кровать-то в комнате мисс Прайс.
Кэри перекинула косы на спину.
— Я просто пойду к мисс Прайс и прямо ей все выскажу.
Чарльз поглядел на нее недоверчиво, но с уважением.
— И вот еще что, — продолжала Кэри. — Помнишь, когда мисс Прайс заколдовала шишечку, она сказала, что если повернуть ее в обратную сторону, кровать перенесет нас в прошлое? Ну и вот, я считаю, что она должна разрешить нам один раз съездить в прошлое. А тогда можно будет все это бросить... ненадолго. Хотя я лично не вижу смысла бросать колдовство. Мало ли для чего оно может пригодиться.
После ужина ребята предъявили мисс Прайс свои требования. Она выслушала все доводы, признала их справедливость, но то и дело всплескивала руками, приговаривая: «О боже, о боже!»
Ребята пытались ее переубедить; они были очень рассудительны и сдержаны.
— Всего один раз, мисс Прайс, и мы бросим. Обидно не побывать в прошлом.
— Я против, — повторяла мисс Прайс, — я решительно против! Если что-нибудь с вами случится, я не смогу вас выручить. Я сожгла книги.
— Нет! — в ужасе вскричала Кэри.
— Да, да, я их сожгла, — расплакалась мисс Прайс. — Они были слишком секретны.
— А вы что-нибудь помните наизусть?
— Ничего существенного. Одно-два несложных заклинания... О господи, это все моя вина... Я только хотела проверить... просто из любопытства... действует ли заклинание... Я и представить себе не могла, что все начнется сначала...
— Ну пожалуйста, разрешите нам попробовать, мисс Прайс, — настаивала Кэри. — Всего разочек, и мы никогда больше не будем просить. Мы же сдержали слово, а вы свое не держите, если не даете нам даже попробовать слетать в прошлое. Мы никому не сказали, что вы ведьма, а теперь, раз вы все равно не разрешаете нам использовать заклинание, получается, что мы могли бы и рассказать, какая разница...
— Кэри! — воскликнула мисс Прайс, вскакивая с места.
Глаза ее странно заблестели. Длинный тонкий нос неожиданно показался еще длиннее и тоньше, подбородок заострился. Кэри встревоженно отпрянула.
— Ой, мисс Прайс, — нервно пробормотала она.