- Посмотрим, посмотрим, доктор.
Позвольте мне закончить сегодняшнюю лекцию цитатой из выдающегося немецкого поэта Райнера Марии Рильке. Вы ведь знаете, как мы, увлеченные и многомудрые профессора литературы любим завершать свои лекции как-нибудь эдак, чтобы студенты покидали благословенную аудиторию под сильным впечатление и задумчиво возвращались в падший мир общаги и травки. Как же может этот восторженный учитель удержаться от обычной своей привычки, когда, может быть, по причине его новой славы на него вперились очи многих чад, не ведающих ничего ни о великой поэзии, ни о великих катастрофах.
"Славы?" - удивляется доктор Клингер. "Несомненно, теперь все знают о случившемся, - отвечаю я. - Кроме китайцев и русских". "Но, во исполнение вашего желания, происшедшее сохранялось в глубокой тайне". "Да, но моим друзьям стало все известно. И здешний персонал тоже был в курсе, не все, но многие. Так что понадобилось немного времени, чтобы разнести этот слух обо мне". Верно. Но в общем и целом я полагаю, что к тому моменту, как это известие выйдет за пределы узкого круга ваших ближайших знакомых и достигнет ушей обывателей, никто этому не поверит". "Все подумают, что это шутка?" "Они подумают, что это забавная небылица, и они на некоторое время могут отвлечься от своих собственных горестей и послушать про вас". "А пресса?" "Там нет ни слова". "А я вам не верю, доктор Клингер". "И не надо. Я не собираюсь вас убеждать. Я вам уже сказал, что не считаю необходимым вступать в дискуссии. Сначала, конечно, вами интересовались, но на все вопросы ответы давались очень расплывчатые, чтобы обеспечить гарантированное вам право на неприкосновенность личности. Кое-кто продолжал настаивать на подробностях, но в конце концов этим репортерам надо же зарабатывать на жизнь, и они постепенно отстали и набросились на какую-то новую сенсацию". "Значит, никто не знает, что случилось?" "Никто, кроме вас, мистер Кепеш". "Может быть, лишь я один смогу им все рассказать?" "Тогда вы прославитесь, не так ли?" "Уж лучше стать знаменитым, рассказывая правду, чем распуская дурацкие слухи и безумные россказни в духе бульварных газетенок. И уж лучше пусть они узнают об этом от меня, а не от этих олухов и идиотов". "Разумеется, эти олухи и идиоты все переврут, невзирая на то, насколько тщательно и точно вы будете им об этом рассказывать. Они никогда не напечатают ваши слова в точном изложении - это вы должны запомнить сразу". "То-есть, вы считаете, что я неизбежно буду выглядеть глупой шуткой?" - "В глазах многих - да. Шуткой. Гротеском. Шарлатаном. Несомненно". - "Значит, вы мне советуете держать язык за зубами?" "Я ничего вам не советую, - сказал доктор Клингер, - я только напоминаю вам, что наш старый приятель с седой бородой, восседающий на своем золотом троне, все видит и все слышит". - "Мистер Реальный Мир?" - "Точно".)
Итак, разрешите мне закончить, вы, олухи и идиоты, упрямцы и скептики, друзья, студенты, родственники, коллеги, и все прочие незнакомцы, убогие и проклятые, вы все со своими миллионами разных отпечатков пальцев и лиц, разрешите мне, мои друзья млекопитающие, закончить стихотворением Рильке, которое называется "Архаический торс Аполлона". Возможно, моя исповедь, рассказанная здесь без изъятий, правдиво и точно, по крайней мере прольет новый свет на гениальные строки Рильке, особенно на его увещевание в финальной строке, которое является вовсе не выспренным сантиментом, как то нам казалось ранее. Так что давайте еще раз вслушаемся в эти строки - вы и я:
Его чело останется для нас
неведомым навек. Но нашим взорам
явился торс - подсвечником, в котором
огонь и трепет негасимых глаз
завинчены вовнутрь. Иначе ты
не льнул бы, ослепленный, к ясной плоти
его груди и бедер в развороте,
где пряталась улыбка наготы.
Иначе этот камень был бы мал,
прозрачных плеч своих не удержал,
не вспыхнул бы звериной шерсти ворсом
и не сиял из каждого излома
звездой во мрак. - Ты узнан этим торсом,
он зряч. - Живи отныне по-другому
Примечания
1
Имеется в виду яйцеообразный мяч, которым играют в американский футбол. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Спортивно-концертный комплекс в Нью-Йорке.
3
День Памяти - праздник поминовения всех погибших в войнах (30 мая); Йом-кипур - еврейский праздник; angst (нем.) - страх.
4
Горный массив в штате Нью-Йорк.
5
Ласка партнером наружных половых органов женщины.
6
Государственна стипендия, введенная в 1948 г. по предложению сенатора У. Фулбрайта, для посылки американских студентов на учебу за границу.
7
Магазин музыкальных товаров.
8
Рассказ американского писателя Френсиса Брет Гарта.
9
Лидер полуподпольной коммуны хиппи в 60-х годах, осужден за убийство киноактрисы Шарон Тейт.
10
Перевод В. Топорова.