102
Каравакк Луи – (1684–1754), художник, мастер портрета, одна из значительных фигур русско-французских художественных связей "века Просвещения".
103
Мартелли Александр – мастер росписи по штукатурке, лепной работе, литью.
104
Перизиното – Перезинотти Антонио (1708/1710–1778) – живописец декораций и перспективных видов, родился в Болонье в 1710 году, ученик Джироламо Бона. Приглашен в Россию в 1742 году и состоял придворным театральным живописцем в Санкт-Петербурге.
105
Соловьев – вероятно, имеется в виду Д. Соловьев – декоратор-монументалист.
106
На охоту (фр.).
107
Сарское – Царское село.
108
Лисица (фр.).
109
Спаслась (фр.).
110
Он получил прощение (фр.).
111
Картина (фр.).
112
Тетушка (фр.).
113
До свидания (фр.; ит.).
114
Великая княгиня Екатерина ждет меня с одиннадцати часов… Пойдем, пойдем!.. (фр).
115
Муштабель – легкая деревянная палочка с шариком на конце, служащая живописцам опорой для руки, держащей кисть при выполнении мелких деталей картины.
116
Коллежский асессор – в России гражданский чин 8-го класса; до 1845 г. данный чин давал титул потомственного дворянства, затем только личного.
117
Дорогой художник! (ит.).
118
Медитую – размышляю, обдумываю (фр. – mediter).
119
Антикамора – небольшое помещение, расположенное перед парадным залом.
120
Конфиденция – доверительная беседа, секрет, откровенность (фр. – confidence).
121
Пропозиция – предложение (фр. – proposition).
122
Шкальчик (шкалик) – стаканчик, налитый салом, служащий для праздничного освещения.
123
Статский (советник) – один из высших гражданских чинов, принадлежащий к 5-му классу.
124
Кондиция – условие, норма (фр. – condition).
125
Оккупационный корпус князя Воронцова – генерал-фельдмаршал В.М. Воронцов (1782–1856) был командиром оккупационного корпуса во Франции с 1815 по 1818 гг.
126
"Редута" (польск.) – костюмированный бал, редутова зала – зал для них; Теобальд мог иметь в виду и зал ратуши, где устраивались балы и балы-маскарады.
127
Название популярной в России в первой половине XIX в. оперы (1831) Дж. Мейербера (либретто Э. Скриба и К. Делавиня; А.П. Григорьев перевел либретто на русский язык, 1863), сюжет которой состоит в попытках дьявола Бертрама овладеть душой рыцаря Роберта, своего сына от земной женщины, чему мешает чистота и набожность молочной сестры Роберта, крестьянки Алисы.
128
Основанное в 1801 г. католическое кладбище Роса (Расу) на юго-восточной окраине Вильнюса.
129
"Мать-кормилица" (лат.), традиционное название университетов.
130
Виленская Медико-хирургическая академия (1832–1842), созданная на базе медицинского факультета закрытого после восстания 1831–1832 гг. Виленского университета, в свою очередь послужившая базой медицинского факультета Киевского университета св. Владимира.
131
Вацлав (Венцеслав Венцеславович) Пеликан (1790–1873), хирург, преподавал в Виленском университете хирургию, затем анатомию, в 1821–1831 гг. ректор Виленского университета; в 1831 г. выехал в Петербург. Миколай Мяновский (1783–1843), врач, акушер, физиолог, в 1810–1816 гг. преподавал в Виленском университете физиологию, в 1812–1815 еще и анатомию, в 1817–1832 гг. возглавлял кафедру акушерии Виленского университета, в 1832–1842 гг. – Медико-хирургической академии, ее ректор в 1832–1833 гг., принадлежал масонской ложе "Усердный литвин". Анджей Снядецкий (1768–1838), медик, биолог, химик, доктор медицины и философии, преподавал в Виленском университете и Медико-хирургической академии. Константин Иванович Порцянко (1793–1841), медик, хирург, преподавал в Виленском университете десмургию (учение о повязках), общую терапию и основы медицины, директор хирургической клиники. Игнацы (Игнатий Матвеевич) Фонберг (1801–1891), химик, по окончании Виленского университета в 1821 г. стал помощником А. Снядецкого, с 1822 г. профессор химии, с 1832 г. читал лекции по химии на русском и латинском языке в Медико-хирургической академии, в 1842–1859 гг. профессор Киевского университета.
132
В 1855–1865 гг. в здании закрытого университета действовал Музей древностей, в экспозиции которого имелись также кости мамонта, чучело зубра, челюсть кита и т. п.; впоследствии в тех же залах располагалась Виленская Публичная библиотека с музеем.
133
"Звук – это трепещущая душа". А. Фуйе (фр.).
134
Меттерних Клеменс (1773–1859) – князь, австрийский государственный деятель и дипломат.
135
Бутняк (бут) – строительный камень, идущий обычно на кладку фундамента.
136
Маммона – бог богатства и наживы (у некоторых древних народов).
137
Камеральный – обучающий камералистике, циклу административных и экономических дисциплин, преподававшихся в XVII–XVIII вв. в университетах некоторых западноевропейских государств, а со второй половины XIX в. – и в Российском государстве.
138
Эолова арфа – струнный музыкальный инструмент. Состоит из служащего резонатором узкого деревянного ящика с отверстием, внутри которого натянуты струны (8-13) различной толщины, настроенные в унисон.
139
Вальки (валёк) – деревянный брусок с рукояткой или округлая палка, имеющие различное применение (для валяния шерсти, обмолота и т. п.).
140
Дормез – старинная большая дорожная карета для длительного путешествия, в которой можно было и спать.
141
Снедать – завтракать.
142
Филипповки – сорокадневный Филиппов или рождественский пост.
143
Кутья – обрядовое поминальное кушанье из вареного риса или другой крупы с изюмом или медом. Цита – обрядовое блюдо рождественского сочельника, приготовленное из бобовых.
144
Вохляк – хохлач, космач.
145
Проиграть талию – проиграть круг карточной игры до окончания колоды у банкомета.
146
Моя дорогая (фр.).
147
Пошевни – розвальни, широкие сани.
148
Варнак – каторжник или бывший каторжник.
149
Шняка – небольшое плоскодонное беспалубное парусное рыболовное судно.
150
Азям – старинная верхняя одежда крестьян в виде долгополого кафтана.
151
Пимы – меховые сапоги, обычно высокие, шерстью наружу (у северных народов). Бродни – бахилы.
152
Шпунт – специальная пробка, которой закрывают еще не перебродившее вино в бочке.
153
Память – письменное приказание, предписание.
154
Комчуга (камчуга) – старое название некоторых болезней, в т. ч. подагры.
155
Казенные крестьяне – принадлежащие казне, государству; удельные крестьяне – принадлежащие недвижимому (земельному) имуществу царской семьи.
156
Причетники – младший член церковного причта (псаломщик, дьячок).
157
Ходовые песни – разновидность песен, сопровождающих и организующих ритмический проход участников игры.
158
Разымчивый – возбуждающий, сильно действующий.
159
Мясоед – период, когда разрешается есть мясную пищу.
160
Местничество – порядок замещения высших должностей в зависимости от знатности рода и важности должностей, занимавшихся предками (на Руси XIV–XV вв.).
161
Потомок одного из членов варяжской дружины – т. е. принадлежащий к древнему дворянскому роду.
162
Жемки – частицы, комки чего-либо, сжатого в кулаке.
163
"Сговоренка" – просватанная невеста.
164
Баски – красивы.
165
Четверть – старая русская мера длины, равная четвертой части аршина (17,775 см).
166
Прясло – звено, часть изгороди от одного вбитого в землю столба до другого, жердь для изгороди.
167
Дебаркадер – железнодорожная (обычно крытая) платформа для приема пассажиров и выгрузки грузов.
168
Увал – вытянувшаяся в длину возвышенность с пологими склонами.