Эльмира Ахундова - Алиовсат Гулиев Он писал историю стр 23.

Шрифт
Фон

Алиовсат Гулиев просит тбилисских коллег из Грузинского филиала Института марксизма-ленинизма разыскать Вацека, организовать встречу с ним. Тбилисцы выполняют его просьбу, и, к радости Алиовсата Гулиева, Иван Прокофьевич Вацек, несмотря на тяжелую болезнь, соглашается принять бакинского гостя. С волнением и благодарностью описывает ученый встречу с этим легендарным человеком.

"Нас любезно усадили и попросили немного подождать. Мы нисколько не были смущены этим, так как знали, что пришли к больному и, по существу, прикованному к постели человеку, несмотря на все это согласившемуся принять нас. Через несколько минут мы услышали слабый, но уверенный голос Ивана Прокофьевича: "Войдите, друзья! А ну-ка, дайте я погляжу на моего бакинца. Давно не видел своих земляков". Это был порыв, в котором выражалось все: искренность, сердечность, огромная любовь Ивана Прокофьевича к трудящимся Баку, интернациональный склад души этого убеленного сединой и умудренного огромным жизненным опытом ветерана революции, принадлежащего к старой, ленинской когорте революционеров-профессионалов. Слова эти придавали особую теплоту нашей встрече, делали Ивана Прокофьевича очень близким, родным для нас человеком...

При входе в комнату Ивана Прокофьевича меня охватило волнение. Но оно тут же исчезло, когда я увидел находящегося в постели и приподнявшегося на локте седого человека с выразительным лицом. Долго он не отпускал мою руку и, глядя на меня, полушепотом произносил: "Да, да, именно таким я и представлял своего дорогого гостя из Азербайджана".

Беседа была долгой и интересной. Старый революционер рассказывал гостям о своей юности, о том, как он пришел в революцию, о своих соратниках. Многое узнал в тот день Алиовсат Гулиев о жизни и борьбе этого человека, он словно прикоснулся к живой истории, ощутил биение пульса той эпохи. Ни одна деталь из воспоминаний Вацека не ускользнула от внимания Гулиева.

Но время книги о Вацеке, видно, еще не пришло. Работа более серьезная и значительная - создание трехтомника "История Азербайджана" - захватила Алиовсата Гулиева.

В 1959 году Алиовсат муаллим случайно услышал, что посла Чехословакии в Москве зовут Р. Дворжак. В памяти ученого тут же всплыли имена братьев Дворжак, Ивана Вацека. Алиовсат Гулиев написал в посольство Чехословакии письмо, в котором интересовался, не может ли товарищ Дворжак сообщить что-либо о бакинских Дворжаках. Ответ от посла пришел скоро. Посол об Алексее и Вячеславе Дворжаках ничего не знал, они оказались не родственниками, а просто однофамильцами. Но в том же письме Р. Дворжак горячо приветствовал желание Алиовсата Гулиева изучить участие представителей Чехословакии в революционном движении в России, так как это представляло большой интерес для чехословацкой общественности, и желал ученому больших успехов в его работе.

Эта неудача не обескуражила Алиовсата Гулиева. Он нашел в личных архивах свои старые записи о Вацеке, его рассказы и принялся за работу. Однако для дотошного ученого, привыкшего подтверждать каждый факт документом, этого недостаточно. Алиовсат Гулиев понимает, что ему надо ехать в Чехословакию, чтобы поработать там в архивах, найти еще какие-то материалы, факты. Ему дают месячную путевку в Карловы Вары, чтобы он мог не только поработать, но и подлечиться на всемирно знаменитом курорте.

Но какое там лечение! В Карловых Варах он выступил перед активистами Общества чехословацко-советской дружбы с докладом об Иване Вацеке. И тут открывается странная картина: в Чехословакии никто и знать не знал о таком революционере. Сообщение Алиовсата Гулиева для них оказалось откровением. Чешские товарищи были готовы оказать Алиовсат муаллиму всяческую помощь.

При поддержке того же Р. Дворжака, ставшего к тому времени министром финансов Чехословакии, Алиовсат Гулиев в Карловых Варах за месяц закончил книгу о Вацеке и выступил с новым докладом перед активистами Общества чехословацко-советской дружбы. Чехи были потрясены талантом и работоспособностью азербайджанского историка. За этот труд он был избран почетным членом Общества чехословацко-советской дружбы.

Вслед за этим Алиовсат Гулиев получил приглашение Министерства культуры и образования Чехословакии посетить Прагу. В столице Чехословакии он вновь выступал с докладами в Министерстве культуры, в Институте истории Коммунистической партии Чехословакии, встречался с сотрудниками кафедры истории Карловского университета в Праге. Во время этих докладов и встреч Алиовсат Гулиев рассказывал о чешских рабочих, принимавших участие в революционном движении в Баку.

Институт истории КПЧ принял решение тут же перевести рукопись Алиовсата Гулиева на чешский язык, опубликовать книгу в Чехословакии и открыть в Жужелицах, на родине отца и деда Ивана Вацека, музей.

Таким образом, в Чехословакии, на родине Ивана Вацека, книга вышла гораздо раньше, чем на родине ее автора, в Баку. Позже Иржи Марек на основе книги Алиовсата Гулиева написал сценарий фильма об Иване Вацеке, и чешские кинематографисты приехали в Баку снимать фильм. Это стало поводом для долгой и прочной дружбы между Иржи Мареком и Алиовсатом Гулиевым.

Рассказ о книге, посвященной Ивану Вацеку, и поездке Алиовсата Гулиева в Чехословакию хочется завершить двумя характерными для нашего героя штрихами.

Штрих первый. В 1961 году Алиовсату Гулиеву пришел денежный перевод из Праги - гонорар за книгу о Вацеке. Четыре тысячи рублей, деньги по тем временам немалые. Алиовсат Гулиев переслал этот перевод в посольство Чехословакии в Советском Союзе, приписав, что писал эту книгу не ради денег, а в подарок братскому чехословацкому народу, и просил этот гонорар перевести на счет музея Ивана Вацека в Чехословакии.

Штрих второй. Алиовсат Гулиев знал, что один из молодых сотрудников Института истории пишет стихи. Более того, он знал, что у этого сотрудника есть стихи, посвященные Праге. Представьте себе изумление молодого поэта, когда Алиовсат муаллим позвонил из Праги в Баку и потребовал, чтобы тот срочно организовал перевод своего стихотворения на русский язык и прислал его в Прагу, где он уже договорился о переводе стихотворения на чешский язык и публикации.

В этом поступке - внимание к сотрудникам, о чем мы уже много говорили в предыдущих главах, забота о них, желание оказаться человеку полезным, сделать ему приятное. Но не только это.

Здесь мы видим еще и гордость Алиовсата Гулиева за свою страну, за свой народ. Пусть в Чехословакии знают про Азербайджан, знают, какие здесь живут прекрасные и талантливые люди, которые пишут стихи о Праге и рассказывают чехам об их же героях.

***

Книга об Иване Вацеке завершена, но материалов, собранных в процессе работы над ней и над "Историей Азербайджана", еще очень много. И Алиовсат Гулиев берется за следующую книгу. Теперь это будет совсем другая работа, строго научная, без тени беллетристики.

Впрочем, и тут следует оговориться. Кроме таланта ученого, исследователя, природа щедро наградила Алиовсата Гулиева литературным даром. Все написанные им произведения - будь то научное исследование, биографический очерк, статья в журнале или газете - читаются легко, с интересом. Он умел настолько просто, емко и в доходчивой форме преподнести факт, концепцию, идею, что любая книга воспринималась не как тяжеловесный научный труд, а как произведение художественной литературы.

Работа над документальными сборниками "Рабочее движение в Азербайджане в годы первой русской революции" и "Рабочее движение в Азербайджане в 1910 1914 годах", обилие собранного в них фактического материала требовали анализа и осмысления. И Алиовсат Гулиев пишет исследование "Бакинский пролетариат в годы нового революционного подъема".

Необходимость такого исследования ученый обосновывает в предисловии к книге:

"...Сколько бы пробелов и неточностей, а нередко и ошибочных положений ни содержали издания 20-х годов по интересующим нас вопросам, ценность их заключалась прежде всего в попытке объективно оценить и показать исторические явления прошлого, картины революционных выступлений пролетариата Баку, хотя и нельзя отрицать определенные методологические погрешности некоторых изданий.

30-40-е гг. не оставили сколько-нибудь заметных следов в деле изучения истории революционных выступлений бакинских рабочих в годы нового революционного подъема. Отдельные публикации документов и материалов, попытки обобщений опыта рабочего движения в Баку в указанный период не носили систематический и сколько-нибудь серьезный характер".

Как и в предыдущих трудах, в этой книге Алиовсат Гулиев широко использовал фактический материал, приводил свидетельства ужасающих условий жизни рабочих-нефтяников, показал причину назревания стачечного движения 1913-1914 годов. При этом, стремясь к объективному отображению ситуации, ученый пользуется данными как большевистской печати, так и источников, находящихся по другую "сторону баррикад", - документами фабричных инспекций, докладами инспекторов градоначальства и т.д.

"Бакинский пролетариат в годы нового революционного подъема" - это не просто систематизация фактов, связанных с рабочим движением в 1913-1914 годах. Основу книги составляет анализ социально-экономического фона, на котором проходили события, их предпосылки и итоги. Кроме того, каждый факт рассматривается историком и в широком общественно-политическом контексте.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора