Стучатся в дверь. Входит полный мужчина с большими усами, Анастасий Пападаки, в европейском платье, в широкой шляпе, и говорит, обращаясь к Яни и подавая ему бумагу с величайшим энтузиазмом:
- Янаки! Читай! Пошло дело наше! Капитаны критские воззвание к оружию обнародовали... Zito!.. Машет шляпой и обращается к Аргиро восторженно: Не плачь, кира моя, не плачь... Будь элленидой крепкою!.. Положи себе сталь в сердце твое!.. Муж твой вернется к тебе героем, капитаном великим, кира моя! Не бойся, не бойся, милая дочка моя! Он вернется к тебе, и ты сладкими поцелуями твоими смоешь с рук его вражью турецкую кровь! Zito!
Аргиро начинает рыдать.
Примечания
1
Впервые: Русский Вестник. 1877. Т. CXXVII. Кн. 1. Кн. 2. Т. CXXVIII. Кн. 3. Здесь по: ПССиП. Т. 3. СПб., 2001. С. 537-659.
2
Молодцы с бешеною кровью.
3
Епископ.
4
На Афоне в иеромонахи предпочитают посвящать людей, сохранивших целомудрие во время мiрской и безбрачной жизни.
5
Бурнус из темного толстого сукна.
6
Фрак.
7
Из Египта.
8
Шляпа.
9
Торговля в критских городах преимущественно в руках местных мусульман, греческого же происхождения; в этом отношении Крит не сходен с другими городами Европейской Турции, где мусульмане обнаруживают мало коммерческих способностей.
10
Католический священник.
11
Старче мой. Старче мой.
12
Пышность, великолепие.
13
Истинное событие.
14
У греков есть исстари привычки в просторечии христианами называть только православных, противополагая их не только туркам и евреям, но и армянам и франкам.
15
Эдирне - Адрианополь.
16
Теперь, т. е. в 1866 году.
17
Эмпор - негоциант, богатый купец.
18
Барышня.
19
На - на, На - на! - баюшки-баю!
20
Иоргаки - Егорушка.
21
Алтаря.
22
Смотри повесть "Хамид и Маноли", там эти исторические события описаны.
23
Незаконный сын, бранное слово.