- Так ведь я же в то время служил у них. Человек, получающий жалование за службу, не должен разбалтывать секреты своего хозяина.
- А сейчас?
- Сейчас тем более ничего не скажу. Молоть языком после того, как закончил работу, и вовсе последнее дело.
- Ну, я же говорю, что вы их сторонник.
- А ты на чьей стороне? - усмехнулся Матахатиро. - Неужели Киры?
- Нет, - качнула головой О-Рин, - это неправда. Я всего лишь делаю свою работу.
- В этом мы с тобой схожи, - сказал Матахатиро. - Работа и только работа. А все личные предпочтения следует оставить при себе.
- Вы правы, сударь. Действительно похожи.
- И все же, этот сегодняшний старик - он из клана Асано?
- Вы действительно хотите это узнать?
- Да.
- Хорошо. Я думаю, вам можно доверять, - опустив глаза, О-Рин заговорила вполголоса. - Этот лекарь - ронин из клана Асано по имени Соэмон Хара. Прибыл из Камигаты шесть дней назад к некоему Иссину Тагути, знатоку военной науки, который живет в шестом околотке квартала Синкодзи. На самом деле этого Тагути зовут Тюдзаэмон Ёсида, в клане Асано он командовал пехотинцами и заодно занимал должность наместника правителя провинции. Как только Хара прибыл в Эдо, он тут же направился к Ёсиде и теперь живет у него в доме.
Матахатиро слушал, не перебивая.
- С ним, как вы видели, был помощник - тот, что нес сундучок с лекарствами. Это Саваэмон, сын Ёсиды.
- А что за старик выглядывал из дома, в который зашел лекарь? Жилистый такой. Его как зовут?
- Вы его видели? - удивленно спросила О-Рин.
- Да, когда проходил мимо. Он так злобно на меня посмотрел…
- Этого старика зовут Яхэй Хорибэ.
- Хорибэ?
- Да. Человек по имени Нагаэ из квартала Хаяси, который нанимал вас на работу, никакой, конечно, не Нагаэ. Его настоящее имя Ясубэй Хорибэ, а Яхэй - его тесть. Я поселилась в этом переулке именно потому, что в том доме стали собираться разные люди… Вчера, например, приходил Ёсида и провел там за разговорами полдня. Они явно что-то затевают, - О-Рин поставила локоть на край жаровни и прижала ладонь ко лбу. - Вы бы знали, сударь, сколько людей там побывало за последние несколько дней.
В этот момент О-Рин, видимо, поняла, что рассказала слишком много, поскольку вдруг встрепенулась и настороженно посмотрела на Матахатиро.
- Мне, наверное, уже пора, - сказал он. Пить сакэ в компании очаровательной женщины было очень приятно, однако за разговорами он не заметил, как на улице совсем стемнело.
- Как? Вы уходите?
- Да. Я и так засиделся допоздна.
- Подождите, сударь, - О-Рин неожиданно встала, обошла жаровню и села вплотную к Матахатиро, прильнув к нему всем телом. - Вы и вправду хотите уйти?
- Ну не могу же я остаться здесь на ночь.
- Оставайтесь! - О-Рин нащупала ладонь Матахатиро. - Или вы к кому-то спешите?
- Нет.
- Тогда оставайтесь, умоляю вас, - она еще крепче сжала его ладонь и посмотрела ему прямо в глаза. - Вы не представляете, как я рада этой встрече. Я впервые за долгое время снова почувствовала себя женщиной. Прошу вас, не уходите.
Матахатиро молчал.
- Может быть, вам неприятны женщины, которые скрывают свое истинное лицо? Хотите, я расскажу вам, кто я такая… расскажу все.
- Не надо. Ни к чему это…
Тело убитого напарника О-Рин уплыло вниз по каналу Татэгава и было обнаружено недалеко от того места, где канал впадает в реку Сумидагава. Этот случай вызвал в городе множество пересудов. Матахатиро вспомнил, что в те дни он думал только об одном - не нашли ли приплывшее вслед за этим трупом еще одно тело - молодой женщины.
Но О-Рин оказалась жива. И Матахатиро совершенно искренне считал, что за это она должна благодарить судьбу, хотя эта женщина и не производила впечатления слабой и хрупкой.
"Кто знает, что будет завтра…"
Например, Матахатиро завтра может повстречаться с убийцей, подосланным из родных мест, а О-Рин - сколь бы уверенной в себе она не казалась - противостоит не кому-нибудь, а бесстрашным ронинам Асано. Что случится завтра - кто знает.
Заметив, что под воздействием сакэ он стал впадать в сентиментальность, Матахатиро решил отдаться во власть своих чувств.
Освободив руку, которую с силой сжимала О-Рин, он обнял ее за плечи и коснулся спелых округлостей ее грудей. Женщина тут же бросилась к нему в объятия. Обвивая руками шею Матахатиро, она в порыве страсти прильнула щекой к его плечу. И в этой ласке чувствовалось, насколько она одинока…
3
Матахатиро открыл дверь в контору Сагамии и тут же увидел хозяина, который, как обычно, сидел за низеньким столиком прямо напротив входа.
"Самое важное для понимания истинной сути человека, - любил говорить Китидзо, - это первое впечатление. Если я сразу чего-то не разгляжу, не пойму, что этот человек, скажем, плутоват, и порекомендую его в купеческую лавку, кто после этого будет доверять слову Сагамии?" Слушая его хвастливые рассуждения, которые всегда звучали так, словно Сагамию знал весь Эдо и он у всех пользовался безграничным доверием, Матахатиро ловил себя на мысли, что все это как-то не очень вяжется с атмосферой его конторы, где всегда царили тишина и сонное спокойствие. Изобретенная Китидзо мера предосторожности, видимо, была не лишней, поэтому все, кто входили к нему в контору, едва открыв дверь, тут же оказывались лицом к лицу со смахивающим на барсука хозяином.
Китидзо сидел, подперев рукой голову, но, увидев Матахатиро, выпрямился.
- Вчера я вас так и не дождался, господин Аоэ, - сказал он недовольным тоном. По его виду Матахатиро тут же догадался, что у старика появилась хорошая работа. В такие моменты Китидзо начинал важничать и принимал горделивую позу.
С одной стороны ему очень нравилось читать благодарность на лицах людей, которые просили у него работу, а с другой - он был премного доволен, что смог в точности исполнить их пожелания. От этого-то самодовольства он и выпячивал грудь.
- Вы же обещали зайти!
- Обещал…
Несколько дней назад Матахатиро и в самом деле спрашивал у Китидзо, нет ли у него какой-нибудь работы, и ко вчерашнему дню Китидзо намеревался что-то подыскать. Матахатиро хотел заглянуть в контору, возвращаясь от Хосои, но случайная встреча с О-Рин нарушила его планы.
- Поскольку вы так и не появились, - продолжал Ктидзо, - я решил навестить вас дома. Между прочим, это было уже в час Собаки.
- Виноват, извини…
- Но после этого я еще заходил к вам сегодня утром. И вас по-прежнему не было дома. Ни вечером, ни утром…
Матахатиро смущенно молчал.
- А ведь какую работу я нашел для вас, господин Аоэ, - сказал Китидзо таким голосом, словно ему посчастливилось выиграть в лотерее. - Давно такой не было. Два бу за день, один рё за два дня - вот какая работа! Правда, заказчик просил прислать человека как можно скорее, поэтому я ужасно переживал, что так и не найду вас, и работу придется отдать кому-то другому. Кстати, где же вы были, позвольте спросить?
Последнюю фразу Китидзо произнес и вовсе надменным тоном, еще сильнее выпятив грудь.
Разумеется, Матахатиро не собирался рассказывать, что и эту ночь, и почти все утро он провел в постели с женщиной по имени О-Рин. Время шло к полудню, когда О-Рин, наконец, встала и на скорую руку приготовила обед. Как полагается настоящему любовнику, Матахатиро подкрепился, и только после этого вышел из дома и отправился к Китидзо.
- Да случились кое-какие неотложные дела, - смущенно пробормотал Матахатиро. - Пришлось заночевать в другом месте. Извини, Китидзо, мне правда очень неловко.
- Ладно уж… Давайте лучше о работе. Вам снова придется стать телохранителем.
- Так-так, - по-прежнему ощущая вину перед Китидзо, Матахатиро перегнулся через порог комнаты, и с готовностью посмотрел на старика. Китидзо взял со столика конторскую книгу и нацепил очки. Большие стекла придавали его лицу некоторую комичность.
- Работать придется неблизко. Но вас ведь это не смущает, правда? - спросил Китидзо, взирая на Матахатиро поверх очков.
Внимательно разглядывая его чудаковатое лицо, Матахатиро ответил:
- Нисколько. Поеду, куда скажешь.
Работать предстояло в деревне Хирама, расположенной к северу от станции Кавасаки. Там находился дом, принадлежавший некоему Тёдзаэмону Ямамото, который большую часть времени жил в Эдо, в пятом околотке квартала Син-Кодзимати. У Ямамото был родственник, служивший в провинции Госю. Этот родственник собирался приехать в Эдо по каким-то казенным делам и хотел на первое время остановиться в деревенском доме Ямамото. В Хираме он намеревался пробыть, покуда не подыщет жилье в городе, и в течение этого времени ему требовалась охрана. Все эти сведения, полученные от заказчика, Китидзо пересказал, водя глазами по страницам своей конторской книги.
- То есть, - уточнил Матахатиро, - мне нужно будет охранять этого человека до тех пор, пока он не отправится в Эдо?
- Точно так, сударь.
- И сколько времени он там пробудет?
- Как мне сказали, он надеется подыскать себе дом в Эдо дней за десять.
Десять дней. Выходило, что за работу он получит целых пять рё. Такое предложение выглядело более чем заманчиво. Вот-вот наступят холода, и эти деньги ох как пригодятся.