Фридрих Клингер - Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад стр 5.

Шрифт
Фон

Но если антиклерикальные взгляды Клингера последовательны и непримиримы, как последовательны и непримиримы его антикрепостнические убеждения, то в иных вопросах его философские позиции во многом противоречивы. В них сталкиваются противоречия, существовавшие между взглядами французских просветителей Руссо и Вольтера, влияние которых отразилось на всем творчестве немецкого писателя. Эта непоследовательность и противоречивость Клингера сказались и в его романе о Фаусте.

В упоминавшемся выше эпизоде с доктором Робертусом это ощущается особенно сильно. Фауст спасает доктора Робертуса из темницы и дает этому поборнику свободы возможность продолжать свою деятельность. Но в конце романа мы узнаем, что он был только себялюбцем и карьеристом, а крестьянское восстание, которое он возглавил, привело лишь к ужасным бедствиям и опустошению страны.

Только один эпизод, в самом конце путешествия Фауста, когда герой видит во сне идиллическую картину дружного созидательного труда всех народов, которым руководит Гений Человечества, нарушает мрачный, глубоко пессимистический тон романа. В этом эпизоде Клингер пытается раскрыть перед читателем положительные, утверждающие стороны своего мировоззрения.

Но в этой картине все условно, аллегорично, нежизненно. Она свидетельствует о том, что Клингер не мог даже в мечтах представить себе мир таким, каким он хотел бы его видеть. Он знал, чего не должно быть в мире, негодовал, обличал, боролся, но ничего не мог противопоставить существующему мировому порядку и не дал ясного ответа ни на один из вопросов, с такой силой поставленных им в романе. Он не мог указать пути к победе.

Все попытки Фауста восстановить справедливость дают обратные результаты. Пытаясь творить добро, он лишь умножает зло. Однако Клингер прямо указывает, что Фауст потерпел поражение, потому что он узнал только извращенного человека, осужденного на гибель в силу своего общественного положения, богатства, власти и знаний, и прошел мимо хижины бедняка, который в поте лица добывает свой хлеб и, вздыхая под тяжким ярмом, терпеливо переносит тяготы жизни.

Фауст погибает. Но он продолжает борьбу до конца. Даже дьявол признает, что он "недурно вел себя в последние минуты своей жизни".

Итак, борьба - вот единственное, к чему Клингер призывает своим романом человечество. Неустанная борьба! И если эта борьба будет вестись непримиримо и самоотверженно во имя высоких и чистых целей, человечество найдет в глубинах своего духа решение всех вопросов.

Титульный лист первого издания романа "Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад", которое вышло анонимно, указывает, что книга была выпущена в 1791 году в Петербурге издателем Ф. И. Криле (F. J. Kriele). Однако в Петербурге такого издателя не было. Из писем Клингера явствует, что на самом деле книга была напечатана в Лейпциге книгоиздателем Якобеером. Издание сразу же разошлось, и через год в Карлсруэ появилась первая незаконная перепечатка, а за ней последовало еще несколько других. Клингер пишет, что его издатель по этому поводу очень "расстраивался", а сам он "сердился", так как не мог внести в роман уже подготовленные изменения.

Через три года, в 1794 году, Якобеер вторично издал "Фауста". На титульном листе второго, "дополненного и улучшенного" издания имя автора по-прежнему не было названо, а в качестве места издания снова был указан Петербург. И в первом и во втором случае это было сделано по желанию Клингера, который свое авторство в России скрывал, а указывая местом издания Петербург, пытался обойти цензуру: если уж русские цензоры, не без основания считавшиеся самыми строгими в Европе, книгу разрешили, то немецкая цензура, наверно, сочтет книгу дозволенной и не будет препятствовать ее распространению в Германии; в Россию же книгу можно будет ввозить на том основании, что она якобы отсюда и вывезена.

До 1796 года эта хитрость удавалась. Но после введения портовой цензуры уловка стала бесполезной. Весной 1799 года "Фауст" оказался в руках рижского цензора Туманского, который книгу запретил, сопроводив свой отзыв развернутой мотивировкой. Цензору не нравился пародийный характер, который, по его мнению, носит заглавие романа: "Жизнь, деяния…", напоминающее обычные названия жизнеописаний святых. Он возражал против сатиры на "монастырь и власть духовную", против упоминания французской революции.

В 1799 году Якобеер в третий раз издает роман Клингера, и опять анонимно, но на этот раз титульный лист сообщает, что книга вышла в Лейпциге, и называет фамилию издателя.

Не только русская царская цензура считала социально-философские романы Клингера опасными. Когда в 1810 году его романы были изданы в Вене, в цензурном распоряжении среди книг, которые "в будущем переизданию не подлежат" и которые "не должны быть рекламируемы", назван и роман Клингера "Фауст".

Много лет Клингер продолжал работать над "Фаустом" и в каждое последующее издание вносил изменения. Особенно тщательно был переработан текст романа для второго издания (1794). В это издание автор внес очень существенные изменения. Он, правда, сделал некоторые уступки цензуре, смягчив отдельные формулировки и устранив кое-какие конкретные детали (в частности, он убрал названия немецких городов, где действуют его герои). Но в целом критический пафос книги был усилен. Сцену в аду Клингер дополнил речью немецкого юриста, слова которого остаются самым сильным и прямым обличением немецких порядков. Решительнее и смелее зазвучали богоборческие тирады Фауста и дьявола. Еще более беспощадным стало обвинение, которое Клингер бросает в лицо монархам, угнетающим народ и ссылающимся на божественное происхождение своей власти. Таким образом, переработка для второго издания сделала книгу еще более непримиримой. Она усилила содержащиеся в романе социальную критику и религиозно-философские сомнения.

Изменения, внесенные в более поздние издания, уже менее значительны. Эпилог, написанный в форме сатирического памфлета, был значительно расширен. Гневно и страстно звучат теперь горькие, саркастические слова, которыми Клингер заканчивает книгу. В них слышатся боль и мука писателя, страдающего за свой покорный и безвольный народ. В этом памфлете, высмеивающем общественную жизнь Германии конца XVIII века, звучит голос настоящего патриота, который ненавидит всех властителей, притесняющих немецкий народ.

"Фаустом", как уже было сказано, открывается многотомная серия романов, в которых Клингер стремился воплотить в художественной форме свое миропонимание и свой жизненный опыт. В этих книгах писатель, продолжая критику существующего социального строя, рассматривает возможные варианты решения кардинальных проблем современности. Так, в романе "История Рафаэля д’Аквиласа ("Geschichte Raphaels d'Aquilas") он противопоставляет доброту и чистосердечие своего героя царящему в мире злу. В "Истории Джафара Бармекида" ("Geschichte Giafars des Barmeciden") зло отождествляется с неразумием. Однако в обоих Этих романах героям не удается одержать победу, как не одержал ее и Фауст.

Пережив эпоху Великой французской революции, Клингер не мог обойти в своих произведениях тему революционной борьбы. И действительно, он посвятил ей два романа: "Историю немца, нашего современника" ("Geschichte eines Teutschen der neuesten Zeit") и "Слишком раннее пробуждение Гения Человечества" ("Das zu frühe Erwachen des Genius der Menschheit"). Но революционный путь социальных преобразований был чужд писателю. Клингер преклонялся перед идеями, которые вдохновляли революционеров. В "Наблюдениях и размышлениях" он даже писал, что всем государям следует учиться и воспитываться у республиканцев. Но средства, к которым должна была прибегать революция в борьбе с имущими классами, противоречили морально-этическим взглядам Клингера. Он не сочувствовал якобинцам, не одобрял террора и диктатуры.

Написанные после "Фауста" произведения, стоившие писателю десяти лет напряженного труда, уже не были отмечены той печатью искренней взволнованности, которая лежит на каждой странице его знаменитого романа. Клингер, как это видно из его письма к Гете, и сам чувствовал, что его последние произведения не произвели того впечатления, на какое он рассчитывал.

Что же касается "Фауста", то это произведение продолжало оставаться популярным. Об этом свидетельствует не только множество изданий и перепечаток, но и то, что детали из клингеровского "Фауста" перешли в народную кукольную комедию. Еще при жизни писателя его роман несколько раз подвергался переработкам для театра. Первая драматическая переработка принадлежит Кристиану Шене (1809). Вторая была сделана несколько лет спустя Августом Клингеманом, писателем и директором театра в Брауншвейге, на сцене которого эта пьеса о Фаусте была поставлена. И, наконец, третью пьесу по клингеровскому "Фаусту" написал в 1823 году берлинский драматург Юлиус Фосс.

Вскоре после опубликования роман Клингера был переведен на английский, французский, шведский и голландский языки. На русском языке роман был издан в 1913 году в Москве приват-доцентом Московского университета Артуром Лютером и с тех пор в нашей стране не переиздавался. В настоящем издании воспроизводится в новой редакции перевод 1913 года.

О. Смолян

All this with indignation have I hurl’d

At the pretending Part of the proud World;

Who, swol’n with selfish vanity, devise

False Freedoms, holy Cheats, and formal Lies

Over their Fellow-Slaves to tyrannize.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub