Изучая кровавую эпоху Тюдоров, англичанка Элисон Уир до недавнего времени публиковала имевшие огромный читательский успех жизнеописания королей и претендентов на британский престол. Неожиданно сменив жанр, Уир написала блестящий исторический роман о загадочной леди Джейн Грей, надевшей британскую корону почти случайно. Шестнадцатилетней Джейн совершенно безразлично ее близкое родство с королевской семьей. Она не сомневается в правах на престол Марии Тюдор и мечтает лишь об уединенной жизни в окружении любимых книг. Однако родители решили иначе: любой ценой их дочь взойдет на трон! И вихрь политических событий действительно возносит ее к вершинам власти, но всего лишь… на девять дней. Джейн остается уповать лишь на милость законной властительницы.
Содержание:
Пролог 1
Фрэнсис Брэндон, маркиза Дорсетская 2
Королева Джейн Сеймур 2
Фрэнсис Брэндон, маркиза Дорсетская 3
Миссис Эллен 4
Леди Джейн Грей 9
Фрэнсис Брэндон, маркиза Дорсетская 12
Леди Джейн Грей 14
Фрэнсис Брэндон, маркиза Дорсетская 15
Королева Екатерина Парр 16
Леди Джейн Грей 17
Фрэнсис Брэндон, маркиза Дорсетская 21
Леди Джейн Грей 23
Фрэнсис Брэндон, маркиза Дорсетская 23
Леди Джейн Грей 24
Леди Мария 30
Королева Екатерина Парр 30
Леди Джейн Грей 33
Королева Екатерина Парр 34
Леди Джейн Грей 35
Королева Екатерина Парр 36
Миссис Эллен 37
Леди Джейн Грей 37
Королева Екатерина Парр 38
Леди Джейн Грей 39
Королева Екатерина Парр 39
Леди Джейн Грей 40
Джон Дадли, граф Уорвик 45
Леди Джейн Грей 46
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 50
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 50
Леди Мария 50
Леди Джейн Грей 50
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 53
Леди Джейн Грей 53
Леди Мария 54
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 54
Леди Джейн Грей 55
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 55
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 57
Леди Джейн Грей 57
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 58
Леди Джейн Грей 58
Леди Джейн Дадли, бывшая Грей 59
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 62
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 64
Леди Джейн Дадли 65
Леди Мария 66
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 66
Леди Мария 67
Джон Дадли, герцог Нортумберленд 67
Леди Джейн Дадли 68
Королева Джейн 70
Генри Фицалан, граф Арундель 74
Королева Джейн 74
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 76
Королева Джейн 76
Леди Джейн Дадли 77
Миссис Эллен 77
Леди Джейн Дадли 78
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 78
Леди Джейн Дадли 79
Королева Мария 79
Леди Джейн Дадли 79
Королева Мария 81
Леди Джейн Дадли 82
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 82
Миссис Эллен 83
Леди Джейн Дадли 84
Королева Мария 84
Леди Джейн Дадли 85
Королева Мария 86
Леди Джейн Дадли 86
Миссис Эллен 87
Фрэнсис Брэндон, герцогиня Суффолкская 87
Королева Мария 88
Леди Джейн Дадли 88
Палач 89
Примечание автора 89
Примечания 90
Элисон Уир
Трон и плаха леди Джейн
Посвящается моей дорогой маме и Джиму, который был мне настоящим отцом
Книга также посвящается Сэмюэлу Марстону, дабы отметить его первый день рождения.
Если мои грехи заслуживают наказания, то оправданием их отчасти могут служить моя молодость и доверчивость. Бог и потомки будут ко мне более благосклонны.
Написано леди Джейн Грей в лондонском Тауэре, в феврале 1554 года.
Пролог
Все кончено. Суд завершился, и я снова в Тауэре, который совсем недавно был моим дворцом, а теперь стал моей тюрьмой. Я сижу на своей постели, судорожно вцепившись пальцами в расшитое шерстяное покрывало. Зажженный огонь весело потрескивает в очаге, но меня бьет дрожь. Теперь я осуждена как изменница, и в ушах у меня не перестают звучать громогласные слова лорд-председателя, приговаривающего меня к сожжению на костре или отсечению головы - на выбор королевы.
Эти жуткие слова, которые любой выслушал бы с содроганием, особо страшны для меня, проведшей на этой земле всего шестнадцать лет. Я должна умереть, только начав жить. Но как бы это ни было страшно, меня пугает не сама смерть, а вид казни. Я вдруг с ужасом замечаю пляшущие в камине языки пламени, чувствую, как затылок покрывается гусиной кожей, и мне становится дурно от обычно приятного запаха древесного дыма. Я готова закричать. Я мечусь от горя, снова и снова слыша эти слова, и не могу поверить, что они и впрямь были сказаны мне.
Не моя воля, но Твоя, Господи. И воля королевы, конечно.
Я с готовностью признаю, что совершила преступление и заслуживаю смерти за свой поступок, но то, что на него меня толкнули мое сердце и воля, я стану отрицать до последнего вздоха. До моего последнего вздоха. О Боже!
И все же она сказала, что верит мне. Королева приняла мое объяснение и сказала - я хорошо это помню, цепляюсь за ее слова, как тонущий моряк цепляется за обломок корабля, - что приговор будет простой формальностью. Она явно на меня разозлилась, но все же благосклонно заметила, что моя юность многое извиняет. Ей должно быть известно, что заговор был порожден не мной, что я оказалась орудием чужих преступных намерений.
Могу ли я ей верить? Она дала мне обещание, свое королевское обещание, слово королевы. Я должна твердо об этом помнить, когда меня охватывает смятение, как сейчас, в этой чистой и мирной комнате, среди привычных вещей. Я должна верить этому обещанию, я должна.
Я ложусь на кровать, глядя невидящим взором в деревянный полог. Пытаюсь молиться, но давно знакомые слова ускользают от меня. Я изнурена и обессилена, чувствую себя разбитой, словно кусок льда. Все, чего мне хочется, - это уснуть, чтобы на некоторое время отдалить этот ужас. Но сон не идет, как я ни призываю его. Вместо того, в тысячный раз, я начинаю вспоминать, как оказалась здесь. И в этом мучительном наваждении я слышу голоса, наперебой взывающие ко мне.
Они все мне знакомы. Все они сыграли роль в моей судьбе.