Айбек - Навои

Шрифт
Фон

Роман "Навои" - одно из самых крупных произведений Айбека, издан впервые в 1944 г. Автор создал в своем романе исторически правдивый обрез замечательного сына узбекского народа - Алишера Навои - поэта, мыслителя, гуманиста. За это произведение Айбек в 1946 году получил Государственную премию СССР.

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 6

  • Глава третья 9

  • Глава четвертая 11

  • Глава пятая 13

  • Глава шестая 16

  • Глава седьмая 17

  • Глава восьмая 19

  • Глава девятая 22

  • Глава десятая 23

  • Глава одиннадцатая 28

  • Глава двенадцатая 30

  • Глава тринадцатая 32

  • Глава четырнадцатая 33

  • Глава пятнадцатая 35

  • Глава шестнадцатая 39

  • Глава семнадцатая 40

  • Глава восемнадцатая 42

  • Глава девятнадцатая 43

  • Глава двадцатая 47

  • Глава двадцать первая 48

  • Глава двадцать вторая 50

  • Глава двадцать третья 53

  • Глава двадцать четвертая 57

  • Глава двадцать пятая 58

  • Глава двадцать шестая 59

  • Глава двадцать cедьмая 62

  • Глава двадцать восьмая 64

  • Глава двадцать девятая 65

  • Глава тридцатая 67

  • Глава тридцать первая 69

  • Глава тридцать вторая 71

  • Глава тридцать третья 72

  • Глава тридцать четвертая 73

  • Глава тридцать пятая 74

  • Глава тридцать шестая 78

  • Глава тридцать седьмая 82

  • Примечания 83

Айбек
Навои

Глава первая

Весеннее солнце ярко сияет над величественным куполом медресе Гаухар-Шад в Герате. Словно живой воздушный цветник сверкают, взблескивают мириадами красок узоры на высоком портале. Над куполом весело кружатся голуби, то взмывая ввысь, то опускаясь в скользящем полете. Над широким квадратным двором медресе после прошедшего накануне ливня клу бится еле видимый пар.

Двор замкнут с одной стороны обителью для дервишей - ханакой, - с трех других - комнатами-клетушками для студентов - худжрами. Медресе живет своей обычной жизнью. Радуясь солнечному дню, студенты вышли во двор, разостлали циновки на дорожках, выложенных плоским кирпичом, и готовятся к занятиям. Кто изучает "Шамсию", кто - "Кафию", а кто - "Хашию". Вот студент положил книгу на колени и зубрит арабскую грамматику, бормоча себе под нос, покачивая головой в огромной чалме и зажмурив глаза. А вон трое молодых людей, усевшись треугольником на циновке, горячо обсуждают какой-то, видимо, сложный и важный для них вопрос. Один из студентов - худощавый, бледный, с густой бородой - изо всех сил старается одолеть других неумолимой логикой и склонить "весы истины" на свою сторону. Но младшие товарищи отнюдь не уступают ему в упорстве. Крича и жестикулируя, они в один миг воздвигают недоступную крепость из новых аргументов я соображении. Нередко спорщики уклоняются от основного предмета; увлекшись новой мыслью, всплывшей во время прений, они блуждают в чаще слов, усеянной терниями трудных вопросов, и, продираясь сквозь нее, возвращаются к первоначальной проблеме.

Иногда, в пылу спора, противники забываются я осыпают друг друга грубостями; порою, нахохлившись, как орлята, они на мгновенье застывают в забавных позах, словно готовые вцепиться один в другого.

В жизни медресе такие споры - самое обычное дело, и окружающие не обращают внимания на возбужденные крики будущих ученых мужей.

Кажется, что в этот солнечный день полутемные худжры должны быть совершенно пустыми, однако в одной из них, приткнувшейся к ханаке, сидят и беседуют четыре человека. В худжра тесно и сыро; Хотя дверь распахнута настежь и во дворе от яркого весен него солнца рябит в глазах, в комнате царит полутьма. Это обычная студенческая келья, как все другие во всех медресе на Востоке. Может - быть, люди, когда-то, решив подтвердить на ярком примере правильность древней мысли: "Наука - это рытье иглой колодца", установили для воспитания терпения такие стиснутые, темные худжры.

Среди собеседников трое - студенты. По учености, возрасту, характеру они резко отличаются друг от друга, но все они - самые бедные студенты медресе. Следуя правилу: "Сложи две половины - и выйдет целая", они сходятся, чтобы вместе готовить пищу.

Самый старший - хозяин худжры Ала-ад-дин Мешхеди - маленький человек с худощавым, заросшим жесткой черной бородой лицом, густыми сходящимися бровями и полузакрытыми тусклыми глазами. - Вот уже пятнадцать лет, как он живет в медресе Гаухар-Шад, в этой самой худжре, и даже не представляет себе, что когда-нибудь ему придется покинуть ее. Хотя Ала-ад-дин Мешхеди десять лет учился у самых выдающихся мударрисов своего времени, он не сумел выдвинуться ни одной области знания. Несколько лет тому назад он охладел к науке и теперь редко посещает лекции.

Однако счастье или, может быть, несчастье быть поэтом, доставшееся на долю многим его современникам, не миновало и Ала-ад-дина. Он упражняет свой калам во всех родах поэзии. Проводя ночи без сна, он даже составил сборник стихов - диван, а в области стихотворных загадок и шарад - муамма - считает себя если не совершенным, то во всяком случае очень искусным мастером. Но его поэтический талант, как и его диван, не получили признания в мире поэтов. Это очень огорчает Ала-ад-дина. Горе терзает его сердце, отчаяние и уныние ни на минуту не покидают его. В поисках славы и покровительства поэт, не отваживаясь обращаться к царям, пишет и подносит хвалебные оды - касыды - бекам, вези рам и даже менее высокопоставленным лицам. Безграмотного бека он величает "вместилищем наук", "сокровищницей глубоких мыслей", "покровителем ученых и поэтов", о его отце и деде, служивших простыми нукерами в войсках султанов и беков, он говорит, что, "с тех пор как светит солнце, их счастье не знает конца", и награждает их пустыми, но пышными титулами, вроде: "высокородный" или "светило на небе власти";

Ала-ад-дин Мешхеди-человек нервный и вспыльчивый; из-за пустяка он может поссориться с кем угодно. Обидевшись, он берется за калам, и тут уж худо приходится врагу - ядовитый стих сатиры смешивает врага с грязью.

Другого студента зовут Зейн-ад-дин. Это молодой гератец двадцати-двадцати одного года из семьи среднего достатка. У него стройный стан изысканные манеры: он остроумен, беззаботен, приятен как собеседник. Зейн-ад-дин начал учиться четыре-пять лет тому назад и значительно преуспел в некоторых науках. Он прекрасно владеет арабским и персидским языками. Однако легкомыслие и любовь к роскоши и развлечем ни ям мешают ему достаточно усердно заниматься науками. Большую часть своего времени он посвящает искусствам. Среди обитателей медресе Зейн-ад-дин славится красивым почерком. К тому же он хорошо поет и прекрасно играет на гиджаке. В последнее время, с тех пор как у Зейн-ад-дина испортились отношенния с отцом, он впал в бедность. Бывая на пирушках у богатых и знатных студентов - сыновей беков и везиров, - Зейн-ад-дин развлекает собравшихся пением и музыкой и, пользуясь случаем, наедается досыта.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке