Ян Мо - известная китайская писательница. Её главный роман "Песня о молодости" до сих пор пользуется большой популярностью в стране. Книга переведена на 20 иностранных языков.
Содержание:
Часть первая 1
Часть вторая 48
От автора 99
Ян Мо 100
Примечания 100
Ян Мо
Песнь молодости
Часть первая
Глава первая
По бескрайной зеленой равнине на восток мчался экспресс Бэйпин - Шэньян . Перед глазами пассажиров, стоявших у окон и дышавших свежим утренним воздухом, проносились поля, речки, желтые глинобитные фанзы. Вскоре, налюбовавшись пейзажем, они стали позевывать и разглядывать соседей по вагону. Взгляды многих из них привлек небольшой узел, из которого торчали завернутые в белый шелк музыкальные инструменты. Кому они принадлежат? Странствующему торговцу? Внимание пассажиров обратилось на владельца этого необычного багажа, который оказался не купцом, а девушкой лет семнадцати, одиноко сидевшей возле узла. Она была похожа на студентку и одета во все белое: белое хлопчатобумажное платье, белые чулки, белые спортивные туфли. В руках она сжимала платочек. Девушка не отрывалась от окна, ее ясные темно-карие глаза на бледном лице задумчиво смотрели на родные ландшафты. Одинокая, скромная и красивая девушка быстро приковала к себе внимание спутников. Мужчины начали шепотом обсуждать ее внешность. Но девушка никого не видела, ничего не замечала; она сидела погруженная в свои думы.
Ее неразговорчивость, красота и странный багаж вызывали удивление и любопытство у соседей по вагону. Постепенно все разговоры сосредоточились на ней.
- Эта маленькая мисс, вероятно, разочаровалась в любви, - тихо сказал своему спутнику ехавший в том же купе студент.
- Столько инструментов стоят не меньше десяти-двенадцати долларов, - заметил толстый торговец, приблизившись к студенту и подмигивая в сторону девушки. - Зачем они ей? Что она, собирается петь на улицах?
Не обращая внимания на торговца, студент продолжал украдкой посматривать на девушку, оживленно разговаривая о ней со своим спутником.
Когда поезд прибыл на станцию Бэйдайхэ, студентка взяла узелок с музыкальными инструментами, который составлял почти весь ее багаж, и сошла с поезда. Оставшиеся в вагоне пассажиры проводили ее взглядами, полными нескрываемой досады.
Маленькая станция была очень тихой и оживлялась лишь с приходом поезда. Но стоило только рассеяться его дымку, как платформа вновь пустела.
С узлом в руках девушка вышла из здания вокзала и огляделась. Увидев, что ее никто не встречает, она позвала носильщика; тот взял ее багаж и пошел, как она ему указала, по направлению к деревне Янчжуан.
Опустив голову, она молча шла за носильщиком. За поворотом дороги они поднялись на небольшой холм, и перед ее взором вдруг открылась необъятная морская ширь, простиравшаяся до самого горизонта. Девушка замедлила шаги и остановилась. Она устремила взор на море, и ее ясные глаза возбужденно заблестели.
- Море! Как оно прекрасно! - не сдержала девушка своего восхищения. Забыв о том, что надо идти дальше, она жадно вглядывалась в бескрайную гладь, чуть тронутую кое-где мелкой зыбью.
Носильщик тем временем спустился к подножию холма. Шагов позади не было слышно, он обернулся и крикнул:
- Госпожа! Поспешите! Почему остановились? - Ему было непонятно то, что происходило в душе девушки.
А она, поглощенная новыми впечатлениями, продолжала смотреть на плещущиеся у берега волны, на одинокий белый парус вдали.
- Эй! Барышня! Что случилось? - забеспокоился носильщик.
Лишь этот окрик заставил ее очнуться. Проведя рукой по глазам, она печально улыбнулась и сбежала с холма.
Они зашагали дальше.
Носильщик, разговорчивый крестьянин средних лет, удивленный странным поведением своей спутницы, спросил:
- Что ты задержалась там, на горе?
- Смотрела на море. Я в первый раз его вижу. Оно такое красивое! - ответила девушка. - Как хорошо здесь жить!
- Э-э, чего там хорошего? Одной красотой сыт не будешь. Работать надо, а за работой этой красоты и не замечаешь, - улыбнулся носильщик. - Ты лучше скажи, зачем сюда приехала? Почему одна? На дачу, что ли?
Студентка улыбнулась:
- Какая там дача! Я приехала к двоюродному брату.
Глаза носильщика округлились.
- А кто он? Уже не в полиции ли работает?
Девушка отрицательно покачала головой:
- Нет, мой брат - учитель, он работает в школе в Янчжуане.
- А! - обрадовался носильщик. - Так он учитель? Я их в этой деревне всех знаю. Как его зовут?
- Чжан Вэнь-цин, - слегка оживилась студентка. - Ты с ним знаком? Он в деревне? Почему он не пришел на станцию встретить меня?
Носильщик неожиданно умолк.
Студентка напряженно смотрела в его загорелое, морщинистое лицо, ожидая ответа. Но он продолжал хранить молчание и, лишь пройдя несколько шагов, спросил:
- Как твоя фамилия? Ты из Бэйпина?
- Из Бэйпина. Моя фамилия Линь, зовут Дао-цзин, - серьезно и в то же время как-то по-детски ответила она. - Ты знаешь моего брата?
Носильщик снова ничего не ответил. Через некоторое время он, правда, что-то пробормотал, но Дао-цзин не поняла и не стала больше расспрашивать его. Вскоре они подошли к Янчжуанской начальной школе. Расплатившись, Линь Дао-цзин, немного робея, поднялась по каменным ступеням, ведущим к дверям.
Школа помещалась в большом храме Гуаньди , на краю деревни. Линь Дао-цзин оставила свои вещи у входа и вошла. Заглянув во все коридоры и залы, она никого в них не нашла. "Наверное, ушли гулять на берег моря, - подумала она. - Придется подождать".
День клонился к вечеру, над крышами фанз закурились дымки. В роще, неподалеку от школы, словно соревнуясь друг с другом, застрекотали цикады. Линь Дао-цзин терпеливо слушала их. В томительном ожидании прошло уже немало времени, но по-прежнему никто не появлялся. Опасаясь за свои вещи, девушка не решалась никуда отойти. Наконец, когда стало темнеть, на дороге показался хромой старик. Он еще издали крикнул:
- Кого ждешь?
Обрадованная его появлением, Дао-цзин поспешно сбежала по ступеням вниз:
- Господин Чжан Вэнь-цин здесь работает?
- А-а, тебе нужен учитель Чжан?
Старик был заметно пьян: лицо его раскраснелось, язык еле ворочался.
- Его… здесь нет!
- Как нет? Где же он? - удивилась Дао-цзин. - Он писал, что на летние каникулы никуда не поедет, да и его жена, она тоже учительница и тоже здесь работает… - Девушка заметно волновалась.
- Нет… Не знаю! Не знаю!
Старик, казалось, все больше и больше пьянел. Пошатываясь, он ввалился в дверь школы и, хлопнув створками, запер ее изнутри.
Дао-цзин была в недоумении: куда же могли исчезнуть брат и его жена? Ведь она писала, что собирается приехать к ним, а сейчас… Что делать, когда наступит ночь? Что будет потом?.. Она стояла в растерянности на каменных ступенях и смотрела на темнеющую перед ней рощу. Стрекот цикад начал оглушать ее, моря не было видно, однако шум прибоя был явственно слышен. Линь Дао-цзин несколько раз громко стучала в дверь, но старик, наверное, уже заснул… Сердце девушки сжалось, на глаза навернулись слезы. До каких же пор ей придется стоять у этих дверей? Взошла луна, и ее свет, пробившись сквозь листву деревьев, упал на красивое лицо девушки; прислонившись к каменной плите перед дверями бывшего храма, она горько плакала.
Когда человек попадает в беду, он часто вспоминает о прошлом.
Тихонько всхлипывая, Линь Дао-цзин задумалась. Почему она одна приехала в эту незнакомую неприветливую деревню? Почему этой ночью она очутилась в роще на морском берегу? Зачем она покинула отца и мать? Что привело ее сюда? Почему, почему она так горько плачет?..