Вудхаус Пэлем Грэнвил - Вся правда о Муллинерах (сборник) стр 14.

Шрифт
Фон

Директор сбросил шапочку и мантию, после чего рухнул в кресло.

- Не могу понять, - простонал он, - какое безумие владело мной вчера ночью.

Епископ был очень расстроен, но подобное слабодушие не могло его не возмутить.

- Я отказываюсь вас понимать, господин директор, - сказал он сухо. - Наш долг требовал выкрасить статую в знак протеста против неоправданного возвеличивания того, кто, как мы оба знаем, был школьной язвой.

- И полагаю, ваш долг требовал оставить вашу шляпу на ее голове?

- Вот тут, - признал епископ, - я, возможно, зашел слишком далеко. - Он кашлянул. - А это предположительно необдуманное действие пробудило подозрения у власть имущих?

- Они не знают, что и подумать.

- Какова позиция попечительского совета?

- Они требуют, чтобы я отыскал виновника. И намекают на самые неприятные последствия, если я его им не представлю.

- То есть они лишат вас поста директора?

- Подразумевают именно это. Мне придется уйти, и я лишусь всякой надежды стать епископом.

- Ну, быть епископом не такое уж счастье. Тебе не понравится, Кошкодав.

- Кто бы говорил, Носатый! Меня в это дело ты втянул, осел!

- Очень мило! Ты загорелся не меньше моего.

- А предложил идею ты!

- А ты уцепился за нее!

Они обменялись гневными взглядами, и на мгновение могло показаться, что назревает серьезная ссора. Но тут епископ опомнился.

- Кошкодав, - сказал он, улыбнувшись своей обаятельной улыбкой, и взял директора за руку, - такие пререкания не достойны нас. Мы не должны ссориться. Нам следует вместе поразмыслить, нет ли какого-нибудь выхода из неловкого положения, в которое мы, мнится мне, себя поставили, сколь бы благородными ни были наши побуждения. Что, если…

- Я это взвесил, - ответил директор. - Бесполезно. Конечно, мы могли бы…

- Нет, это тоже не подходит, - сказал епископ.

Некоторое время они сидели в задумчивом молчании. И пока они так сидели, дверь отворилась.

- Генерал Кровопускинг, - доложил дворецкий.

- О, имей я крылья горлицы! Псалмы, четырнадцать, шесть, - пробормотал епископ.

Его желание упорхнуть подальше с елико возможной быстротой никак нельзя счесть неразумным. Генерал, сэр Гектор Кровопускинг, кавалер Креста Виктории, кавалер ордена Индийской империи 2-й степени, кавалер ордена Королевы Виктории 5-й степени, по выходе в отставку в течение многих лет до окончательного возвращения в Англию возглавлял секретную службу в Западной Африке, где его безошибочная проницательность заслужила ему туземное наименование Ва-На-Б’ох-Б’вот-Те-На - что в вольном переводе значит: Большой Вождь, Который Зрит Сквозь Дырку В Бублике.

Человек, которого невозможно обмануть. Человек, которого епископ меньше всего хотел бы видеть ведущим это расследование.

Генерал вошел в кабинет энергичной походкой. У него были пронзительные голубые глаза, увенчанные мохнатыми седыми бровями, и епископу его взгляд показался излишне сверлящим.

- Скверное дело, - сказал он. - Скверное дело. Скверное дело.

- О, разумеется, - еле выговорил епископ.

- Возмутительное, скверное дело. Возмутительное. Возмутительное. Вам известно, что мы нашли на голове этой статуи, э? Этой статуи, этой статуи? Вашу шляпу, епископ. Вашу шляпу. Вашу шляпу.

Епископ попытался собраться с силами. Ум его был в смятении, ибо манера генерала трижды повторять одно и то же настойчиво внушала ему, будто его вчерашняя шалость была втрое хуже, чем ему мнилось. Словно его обличили в том, что он выкрасил три статуи, опустошив три банки розовой краски и возложив на голову каждой троицу епископских шляп. Однако он был сильным человеком и сопротивлялся, как мог.

- Говорите, моя шляпа? - возразил он с жаром. - Но откуда вы знаете, что это моя шляпа? Вчера ночью в окрестностях школы могли рыскать сотни епископов.

- На ней ваша фамилия. Ваша фамилия. Ваша фамилия.

Епископ стиснул ручки кресла, в котором сидел. Глаза генерала просверливали его насквозь, и он все больше ощущал себя овцой, которая имела несчастье столкнуться с фабрикантом мясных консервов. Он как раз собрался указать, что надпись на шляпе могла быть поддельной, как вдруг в дверь постучали.

- Войдите! - крикнул директор, который в своем кресле съежился в дрожащий комок.

В кабинет вошел мальчуган в итонском костюмчике. Его лицо показалось епископу смутно знакомым. Лицо это напоминало зрелый помидор с присобаченным к нему носишком. Однако не это поразило епископа: мальчуган обладал сходством не столько с помидором, сколько с чем-то совсем другим.

- Сэр, извините, сэр, - сказал мальчуган.

- Да, да, да, - раздраженно сказал генерал Кровопускинг. - Беги играть, мальчик, беги, беги. Разве ты не видишь, что мы заняты?

- Но, сэр, извините, сэр, это про статую.

- Что про статую? Что про нее? Что про нее?

- Сэр, извините, сэр, это я.

- Что! Что! Что! Что! Что!

Епископ, генерал и директор издали это восклицание хором, причем "что" распределялись следующим образом:

Епископ - 1

Генерал - 3

Директор - 1

Итого - 5

Отвосклицавшись, они уставились на мальчугана, который тем временем стал карминным.

- Что ты сказал? - вскричал директор. - Ты выкрасил статую?

- Сэр, да, сэр.

- Ты? - сказал епископ.

- Сэр, да, сэр.

- Ты? Ты? Ты? - сказал генерал.

- Сэр, да, сэр.

Наступила волнующая пауза. Епископ смотрел на директора. Директор смотрел на епископа. Генерал смотрел на мальчика. Мальчик смотрел на пол.

Первым молчание нарушил генерал.

- Чудовищно! - воскликнул он. - Чудовищно! Чудовищно! Никогда ничего подобного не слышал. Мальчик должен быть исключен, директор. Исключен. Иск…

- Нет! - сказал директор властным голосом.

- В таком случае выпороть его хорошенько. Хорошенько. Хорошенько.

- Нет! - Преподобный Тревор Энтуисл словно облекся новым величавым достоинством. Он несколько учащенно дышал через нос, а его глаза обрели нечто рачье.

- В вопросах школьной дисциплины, генерал, я со всем уважением требую полной независимости. Я разберусь с этим делом, как сочту нужным. По моему мнению, оно не требует принятия столь строгих мер. Вы согласны со мной, епископ?

Епископ, вздрогнув, опомнился. Он думал о статье, которую только что написал для одного из ведущих журналов, где рассматривал тему Чудес, и теперь сожалел, что тон ее, в соответствии с направлением Современных Взглядов, был почти скептическим.

- О, целиком и полностью, - ответил он.

- В таком случае, - с бешенством сказал генерал, - я умываю руки, умываю руки, умываю руки. И если теперь так воспитывают наших мальчиков, то не удивительно, что страна летит в тартарары, в тартарары, в тартарары.

Дверь за ним громко захлопнулась. Директор повернулся к мальчугану с доброй ласковой улыбкой.

- Без сомнения, - сказал он, - вы сожалеете о своем проступке?

- Сэр, да, сэр.

- И вы больше не будете красить статуи?

- Сэр, нет, сэр.

- В таком случае, - сказал директор радостно, - мы можем отнестись снисходительно к тому, что, в конце-то концов, было не более чем детской проделкой. Как вам кажется, епископ?

- О, безусловно, директор.

- Именно то - ха-ха! - что вы или я могли бы натворить э… в его возрасте.

- О, несомненно.

- В таком случае перепишите двадцать строк Вергилия, Муллинер, и больше не станем говорить об этом.

Епископ взвился из кресла.

- Муллинер! Вы сказали - Муллинер?

- Да.

- Это фамилия моего секретаря. Вы, случайно, не родственник ему, мой мальчик?

- Сэр, да, сэр. Брат.

- А-а! - сказал епископ.

Епископ нашел Августина в саду, где он опрыскивал раствором ворвани розовые кусты, так как был садоводом-энтузиастом. Епископ ласково положил ладонь ему на плечо.

- Муллинер, - сказал он, - не думайте, будто я не заметил вашей руки, тайно приложенной к этому беспрецедентному событию.

- А? - сказал Августин. - К какому беспрецедентному событию?

- Как вам известно, Муллинер, вчера вечером, руководствуясь побуждениями, которые, могу вас заверить, были самыми благородными и соответствовали истинному духу Церкви, преподобный Тревор Энтуисл и я были вынуждены выйти из дома и покрасить статую Жирняги Хемела в розовый цвет. И только что в кабинете директора некий мальчик признался, будто выкрасил ее он. Этот мальчик - ваш брат, Муллинер.

- Неужели?

- И на это признание вдохновили его вы, чтобы спасти меня. Не отрицайте, Муллинер.

Августин улыбнулся смущенной улыбкой:

- Пустяк. Абсолютный пустяк.

- Уповаю, это не вовлекло вас в чрезмерные расходы. Насколько я знаю братьев, мальчик вряд ли согласился на этот благой обман безвозмездно.

- А, всего-то пара фунтов! Он потребовал три, но я сбил цену. Нет, просто возмутительно, - добавил Августин горячо. - Три фунта за простенькую работенку?! Я так ему и сказал.

- Они будут вам возвращены, Муллинер.

- Нет-нет.

- Да, Муллинер, они будут вам возвращены. При себе у меня нет такой суммы, но я отправлю чек по вашему новому адресу: дом священника, Стипл-Маммари, Хертфордшир.

На глаза Августину навернулись нежданные слезы. Он схватил руку епископа.

- Епискуля, - сказал он прерывающимся голосом. - Не знаю, как и благодарить вас. Но учли ли вы?

- Учел?

- Жену на лоне твоем. Второзаконие, тринадцать, шесть. Что скажет она, когда узнает?

Глаза епископа вспыхнули огнем решимости.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке