Коллинз Уильям Уилки - Муж и жена стр 8.

Шрифт
Фон

- Он младший партнер фирмы "Деламейн, Хопс и Деламейн". Вы его знаете?

- Да, мы знакомы. Я хорошо знал семью его жены до того, как она вышла за Деламейна. Я его недолюбливаю.

- На вас сегодня не угодишь! Деламейн человек с будущим. Силы характера ему не занимать, так что карьера ему обеспечена. Он намерен расстаться с фирмой и вступить на адвокатское поприще. Ему предсказывают успех. Что вы имеете против него?

- Ровным счетом ничего. Порой встречаются люди, которых не любишь, и все тут.

- Любите или нет, но сегодня вечером вам придется потерпеть его общество. Он вот-вот будет здесь.

Деламейн не заставил себя ждать. Дверь отворилась, и слуга объявил:

- Мистер Деламейн.

3

Мистер Деламейн, стряпчий, мечтающий об адвокатском поприще, выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, уверенный в своем будущем. Его жесткое, чисто выбритое лицо, серые, настороженные глаза, тонкие, плотно сжатые губы - все решительно заявляло: я намерен пойти далеко, и если вы окажетесь мне помехой, пеняйте на себя. Мистер Деламейн был всегда безукоризненно вежлив, но никто, даже близкие друзья не слыхали от него ни одного слова, сказанного в шутку. Человек исключительных способностей, безукоризненно честный, во всяком случае по правилам чести, принятым в свете, он, однако, ни в ком не вызывал желания дружески похлопать его по плечу. Вы никогда не попросили бы у него взаймы ни цента, но доверили бы ему миллион. Если у вас личные неурядицы, вы никогда не обратитесь к нему за сочувствием. Если же вас волнуют общественные вопросы, увидев его, вы скажете: "Вот кто мне нужен. Этот своего добьется. Стоит только взглянуть на него и станет ясно - этот своего добьется".

- Кендрю, мой старый друг. - Мистер Ванборо представил стряпчему друга. - Все, что вы имеете сказать, говорите в его присутствии. Вина хотите?

- Нет, благодарю вас.

- Вы привезли новости?

- Да.

- Письменное заключение двух юристов?

- Нет.

- Почему?

- В этом нет надобности. Если факты таковы, как они тут изложены, дело с точки зрения закона бесспорное.

С этими словами Деламейн вынул из кармана исписанный лист бумаги и положил его на стол перед собой.

- Что это? - спросил Ванборо.

- История вашей женитьбы.

Услыхав эти слова, Кендрю оживился и первый раз выказал интерес к разговору, смысл которого он пока не улавливал. Мистер Деламейн взглянул в его сторону и продолжал:

- История вашей женитьбы, записанная с ваших слов клерком моей конторы.

Мистер Ванборо опять начал раздражаться.

- С какой стати снова все ворошить? Ведь вы навели справки и убедились в справедливости моего заявления?

- Да, навел.

- И у вас нет ни тени сомнения в том, что я прав?

- Сомнения нет, если, конечно, верны факты. И я хотел бы удостовериться, что клерк не ошибся, записывая ваши слова. Дело ваше очень серьезное. Я взял на себя ответственность высказать по нему свое профессиональное мнение, а это может иметь далеко идущие последствия. Вот почему я должен лишний раз убедиться, что мое мнение покоится на прочной основе. У меня есть к вам несколько вопросов. Наберитесь, пожалуйста, терпения и выслушайте меня. Это не займет много времени.

Мистер Деламейн уставился в листок и задал первый вопрос:

- Вы женились в Инч-Маллоке в Ирландии тринадцать лет тому назад?

- Да.

- Ваша жена, в девичестве мисс Анна Сильвестр, католического вероисповедания?

- Да.

- Ее отец с матерью тоже католики?

- Да.

- Ваши родители протестанты? Вы были крещены англиканской церковью?

- Все так.

- Мисс Анна Сильвестр не хотела стать вашей женой, потому что вы принадлежите другой церкви?

- Да.

- И чтобы добиться ее согласия, вы решили стать католиком?

- Для нее это было важно, а мне все равно.

- И вы приняли католичество?

- Да, принял, полностью совершил весь обряд.

- Здесь или за границей?

- За границей.

- Сколько времени спустя вы вступили в брак?

- Спустя шесть недель.

Тщательно сверяясь с бумагой, на этом вопросе мистер Деламейн задержался долее, чем на других.

- Все верно, - сказал он наконец и продолжал спрашивать: - Священник, который сочетал вас браком, был некто Амброз Рэдмен, молодой человек, недавно посвященный в сан?

- Да.

- Он спросил вас, какого вы оба вероисповедания?

- Да.

- А еще что-нибудь спрашивал?

- Больше ничего.

- Он не спросил вас, больше ли года вы оба принадлежите к католической церкви?

- Нет.

- Вы это точно помните?

- Точно.

- Возможно, он забыл спросить. А возможно, просто не знал, как это важно. Ведь он тогда был еще новичок в своем деле. Но может, вы или мисс Сильвестр догадались сказать ему о вашем недавнем обращении в католическую веру?

- Ни мне, ни мисс Сильвестр это и в голову не пришло.

Мистер Деламейн аккуратно сложил листок и опустил его в карман.

- Все верно до мельчайших деталей, - сказал он.

При этих словах загорелое лицо мистера Ванборо стало пепельно-серым. Он искоса глянул на мистера Кендрю и опять отвернулся.

- Ну так выкладывайте свое мнение, - обратился он к стряпчему. - Что говорит об этом закон?

- Закон говорит, и в этом нет никакого сомнения, - сказал стряпчий, - что ваш брак с Анной Сильвестр не является браком. Дело это бесспорное, другого мнения по нему быть просто не может.

Мистер Кендрю вскочил на ноги.

- Что вы хотите этим сказать? - воскликнул он в сильнейшем волнении.

Преуспевающий служитель закона поднял брови, изобразив вежливое удивление. Стоит ли так горячиться? Если мистера Кендрю что-то интересует, можно спросить не повышая тона.

- Вы хотите знать правовую сторону дела? - отнесся он к мистеру Кендрю.

- Да, хочу.

И мистер Деламейн принялся излагать соответствующую статью закона о браке, как она существует и по сей день к стыду и поношению английского законодательства и всей просвещенной английской нации.

- Согласно Ирландскому кодексу Георга II, - вещал он, - брак, совершенный католическим священником между католиком и протестантом или между двумя протестантами, перешедшими в католичество менее чем за год до бракосочетания, считается недействительным. А согласно двум другим законам, принятым в то же царствование, священник, заключивший такой брак, считается виновным в совершении уголовного преступления. На ирландских священников других вероисповедании действие этих законов не распространяется. Они имеют силу только для священнослужителей римско-католической церкви.

- Неужели такое возможно в девятнадцатом веке! - воскликнул Кендрю.

Мистер Деламейн усмехнулся. Он уже давно утратил лелеемые обществом иллюзии относительно нынешнего века.

- Ирландский брачный кодекс имеет еще и другие странности. С одной мы уже столкнулись: брак, заключенный католическим священником, оказался недействительным, а такой же брак, соверши его англиканский, пресвитерианский или нонконформистский священник, будет неоспоримо иметь законную силу. Но это не все; согласно другому закону, один и тот же брак будет действительным, если его заключил католик, и недействительным, заключи его служитель англиканской церкви. И наконец, существуют еще браки, которые англиканский священник имеет право заключать, а пресвитерианский или нонконформистский не имеют. Вопиющая нелепость. Иностранцы подобное положение сочли бы позорным. Нас же оно нимало не волнует. Но вернемся к нашему случаю. Закон говорит о нем одно: мистер Ванборо - холост, миссис Ванборо - не замужем, их ребенок - незаконнорожденный, а священник Амброз Рэдмен должен быть привлечен к суду и наказан как человек, совершивший преступление.

- Постыдный закон!

- Но закон, - коротко и внушительно возразил Деламейн.

Во время этого разговора ни одно слово не сорвалось с уст хозяина дома. Он сидел, уставившись в стол, стиснув зубы, и напряженно думал. Мистер Кендрю, оборотившись к нему, первый нарушил молчание.

- Если я правильно понял, вы хотите услышать мой совет относительно этого дела?

- Да.

- Стало быть, наперед зная суть разговора и предвидя, что скажет мистер Деламейн, вы колебались, какое вам принять решение? Неужели вы хоть на миг усомнились, что должны немедля исправить столь чудовищную ошибку и сделать вашу жену - ибо она жена ваша перед богом и людьми - женой и в глазах закона?

- Если вам угодно видеть дело в таком свете… - сбивчиво начал Ванборо, - …если вы не хотите принять в соображение…

- Я жду от вас прямого ответа: да или нет.

- Позвольте мне объясниться. Человек имеет право высказать свою точку зрения…

Кендрю взглядом, полным презрения, остановил его.

- Можете не затруднять себя объяснениями. Я покидаю ваш дом. Вы преподали мне урок, милостивый государь, который мне никогда не забыть. Оказывается, можно знать человека с детства и не видеть, что он всю жизнь носит на себе личину. Мне стыдно, что я считал вас своим другом. С этой минуты мы с вами незнакомы.

С этими словами мистер Кендрю встал из-за стола и навсегда покинул дом человека, преступившего закон чести.

- Какой вспыльчивый господин, - заметил Деламейн. - Если не возражаете, я, пожалуй, выпью бокал вина.

Ничего не ответив, Ванборо поднялся из-за стола и быстрыми шагами заходил по комнате. Каким бы негодяем он ни был, правда, пока еще в помыслах, потеря старого друга на миг выбила его из колеи.

- Дело очень щекотливое, Деламейн, - наконец вымолвил он. - Что бы вы мне посоветовали?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора