Генрих Клейст - Драмы. Новеллы стр 47.

Шрифт
Фон

Третья амазонка

О чем она при этом размышляет?

Вторая амазонка

О как любовно перья на стреле
Разглаживает, сушит? Всё, как надо.
Взгляните же.

Третья амазонка

Иль так она привыкла?

Первая амазонка

И прежде было так?

Первая жрица

Да, лук и стрелы
Она обычно чистила сама.

Вторая жрица

Она их свято чтила, - это правда.

Вторая амазонка

Глядите-ка, сняла с плеча колчан,
Стрелу назад, в ее гнездо, вставляет.

Третья амазонка

Готово.

Вторая амазонка

Всё теперь опять в порядке.

Первая жрица

И вот уж вновь она глядит на мир.

Многие(одновременно)

О, скорбный взгляд, безжизненный и мрачный,
Как почва солнцем выжженной пустыни!
Сады, спаленные потоком лавы,
Которую земля из недр извергла
На грудь свою цветущую, - и те
Отрадней, чем лицо царицы нашей.

Внезапно Пентесилея содрогается от ужаса и роняет лук.

Верховная жрица

Чудовище!

Протоя(испуганно)

Что там еще такое?

Первая амазонка

Лук выпал у нее из рук на землю.

Вторая амазонка

Подпрыгнул…

Четвертая амазонка

Звякнул, кружится, упал…

Вторая амазонка

В последний раз затрепетал…

Третья амазонка

И умер,
Как если б Танаисой был рожден.

Пауза.

Верховная жрица(внезапно поворачиваясь к Пентесилее)

Прости меня, великая царица!
Диане всеблагой ты угодила
И утишила гнев ее опять.
Я признаю, что даже Танаиса,
Создательница государства женщин.
Достойней не употребляла лук.

Первая амазонка

Молчит.

Вторая амазонка

Глаза расширились.

Третья амазонка

Подносит
Кровавый палец к ним. Что с ней? Смотрите!

Вторая амазонка

О, этот взгляд! Как нож он в сердце входит!

Первая амазонка

Слезу с ресниц смахнула.

Верховна я жрица(вновь поникая на грудь к Протое)

О Диана,
Какая то была слеза!

Первая жрица

Такая,
Которая, проникнув в грудь людскую,
Бьет в пламенный набат всех наших чувств
И возглашает: "Горе!" - чтобы хлынул
Весь род ее отзывчивых сестер
Из наших глаз и, озером разлившись,
Оплакал гибель сломленной души.

Верховная жрица(с горечью)

Но ей помочь Протоя не желает,
И здесь ее отчаянье убьет.

Протоя(весь ее вид выражает внутреннюю борьбу. Затем она подходит к Пентесилее. Голос ее все еще прерывается от рыданий)

Приди и отдохни, моя царица,
Здесь, на груди твоей Протои верной.
Был страшен день. Сражалась много ты
И выстрадала тоже много - столько,
Что вправе ты склониться мне на грудь.

Пентесилея озирается, словно ищет, где сесть.

Что ж вы стоите? Сесть царица хочет.

Амазонки подкатывают камень. Пентесилея, поддерживаемая Протоей, опускается на него. Затем садится и Протоя.

Ты узнаешь меня, сестра?

Пентесилея смотрит на Протою, лицо ее слегка оживляется.

С тобой
Твоя Протоя любящая рядом.

Пентесилея ласково гладит ее по щеке.

Перед тобой колена преклоняет
Моя душа, скорбя…

(Целует царице руку.)

Но ты устала!
Твой вид твое занятье обличает:
Ведь рук не выпачкав, не победишь.
Какое ремесло - такое платье.
Но почему б тебе лицо и пальцы
Не освежить? Я принесу воды?
Да, дорогая?

Пентесилея оглядывает себя и кивает.

Да, она согласна.

(Делает знак амазонкам, те идут за водою.)

Умоешься, и сразу станет легче,
А после от дневных трудов тяжелых
Ты на коврах прохладных отдохнешь.

Первая жрица

Водою ей обрызгайте лицо -
И вновь она придет в себя.

Верховная жрица

Надеюсь.

Протоя

А я, напротив, этого страшусь.

Верховная жрица(недоумевая)

Но почему? Тут риска нет большого,
Хотя, конечно, нужно б труп Ахилла…

Пентесилея бросает на нее яростный взгляд.

Протоя

Молчи, молчи!

Верховна жрица

Нет, нет, моя царица,
Не бойся: мы оставим все, как есть.

Протоя

Сними с чела венок - тернисты лавры.
Что победила ты, и так мы знаем.
Освободи и шею. Ах, смотри:
Ты ранена - и глубоко, бедняжка!
Да, не на шутку потрудилась ты,
Зато теперь ликуешь с полным правом.
О Артемида!

Две амазонки приносят большую плоскую мраморную чашу с водой.

Здесь ее поставьте.
Дай я водой тебе чело смочу.
Ты не боишься?.. Что ты хочешь делать?

Пентесилея соскальзывает с камня, становится на колени перед чашей и льет воду себе на голову.

Царица, до чего же ты проворна!
Ну что, ведь легче стало?

Пентесилея(оглянувшись)

А, Протоя!

(Снова льет на себя воду.)

Мероя(радостно)

Заговорила!

Верховная жрица

Слава небесам!

Протоя

Лей! Лей!

Мероя

Она опять вернулась к жизни.

Протоя

Отлично. Так. Всей головою в воду!
Еще. Вот так. Ты - словно юный лебедь.

Мероя

Возлюбленная!

Первая жрица

Как она склонилась!

Мероя

Как у нее с чела вода бежит!

Протоя

Готова ты?

Пентесилея

Ах, как это чудесно!

Протоя

Тогда идем опять на камень сядем.
Живее, жрицы, ваши покрывала,
Чтоб мокрые ей кудри осушить.
Фания, Тэрпи, сестры, помогайте
Закутать ей и голову и шею.
Вот так! Теперь ее усадим мы.

(Укутывает царицу, сажает ее на место и прижимает к груди.)

Пентесилея

Как мне…

Протоя

Что? Хорошо иль нет?

Пентесилея(шепотом)

Покойно.

Протоя

Сестра! Возлюбленная! Жизнь моя!

Пентесилея

Скажи, ведь я уже вошла в Элисий,
А ты - одна из вечно юных нимф,
Прислуживающих царице нашей,
Когда она нисходит в грот хрустальный
Под тихий шелест вековых дубов?
Ты приняла моей Протон облик,
Чтобы меня порадовать, не правда ль?

Протоя

Нет, нет, моя любимая царица!
Тут я, твоя Протоя, и в объятьях
Ты у меня. А то, что здесь ты видишь, -
Лишь мир наш преходящий, на который
Взирают боги с высоты небес.

Пентесилея

Так, так. Прекрасно. Это безразлично.

Протоя

Что, госпожа?

Пентесилея

Я все равна довольна.

Протоя

Родная, объясни. Не понимаю.

Пентесилея

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке