Понсон дю Террайль - Тайны Парижа стр 139.

Шрифт
Фон

И графиня покинула бал, почти не сознавая, что происходит вокруг нее.

"Она любит его!" – в бешенстве решил граф д\'Асти.

IV

Графиня д\'Асти шла по гостиным казино точно преступник, которого ведут на казнь. Она позволила своему мужу вести себя; граф д\'Асти чувствовал, как его жена шла, шатаясь, и в лихорадочном возбуждении сжимал ее руку, дрожавшую на его руке. Живительная и душистая прохлада майской ночи освежила графиню и привела ее в чувство.

– Хотите сесть в карету? – предложил ей муж.

– Нет, пойдемте пешком: пройтись очень приятно, – ответила с усилием Маргарита.

Они направились к дому. К концу дороги графине д\'Асти удалось окончательно победить себя и затаить тревогу в глубине своего сердца.

– Значит, ваши усилия оказались тщетны? – довольно твердо спросила она.

– Я сделал все, что мог.

– А майор?

– Майор не сделал ни одного возражения против требований маркиза.

Маргарита де Пон пожала плечами.

– Они дерутся?

– Завтра в пять часов.

– Где же?

– В саду майора. Графиня вздрогнула.

"Под моими окнами", – подумала она.

– Милый друг, – заметил граф, обыкновенно застенчивый и робкий с женой, а теперь благодаря своему волнению и бешенству осмелившийся высказаться, – я никогда не видал такой нервной и впечатлительной женщины, как вы.

Графиня почувствовала в этих полных сострадания словах скрытую насмешку и мгновенно овладела собою.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила она.

– Ах! Боже мой! – лицемерно продолжал граф д\'Асти. – Я сказал это потому, что вижу, до какой степени вы взволнованы и расстроены; вы близки к обмороку из-за того, что молодому человеку, которого вы совсем не знали три дня назад и имя которого еще вчера вечером было вам совершенно неизвестно, предстоит драться по ни вам, ни мне не известным причинам.

– Милостивый государь, – сухо возразила графиня, – вы упускаете из виду одно…

– Что же именно?

– Что этот молодой человек… этот неизвестный… спас жизнь вашему ребенку.

Граф не возразил. Он только что собирался разыграть роль благородного человека, а графиня одним своим словом разрушила все и выставила его поведение в не совсем благовидном свете.

– Это правда, – пробормотал он.

– Вы видите, – продолжала графиня, которая вследствие своего негодования сделалась снова высокомерна и насмешлива, – я не говорю уже о себе, так как моя жизнь, которую он также спас, для вас, по всей вероятности, безразлична…

– Сударыня…

– Но я говорю о вашем ребенке и считаю себя вправе рассчитывать на вас… Даже на месте поединка секундант может своим влиянием и хладнокровием предупредить катастрофу.

– Я постараюсь, – покорно прошептал граф. Они подошли к воротам отеля.

– Я должен отправиться к майору, – прибавил д\'Асти. – Этот юноша назначил мне свидание там.

– С какой целью?

– Чтобы поупражняться в фехтовании.

– Идите, – сказала графиня, – а когда вернетесь, то зайдите ко мне.

Графа охватила надежда. Графиня д\'Асти ни разу еще не допускала к себе мужа после обеда.

– Вы сообщите мне, – поспешно прибавила она, – так как вы очень опытный фехтовальщик, насколько он силен в фехтовании.

Графиня удалилась, послав мужу привет рукой. Граф д\'Асти позвонил у ворот дома, занимаемого майором Арлевым.

В то время, как граф д\'Асти четверть часа назад вернулся в танцевальную залу к жене, Арман и майор направились к таинственному дому, где невидимкой ото всех жила Дама в черной перчатке.

– Она вас ждет, – заметил майор.

Арман прошел в комнату с темной обивкой, откуда молодая женщина выходила только по ночам для того, чтобы подышать воздухом в самых глухих уголках сада. Она сидела в кресле, печальная и бледная, как всегда, и спросила, протягивая ему руку:

– Ну, что?

– Что? – ответил Арман, опуская глаза. – Дело сделано.

И он рассказал все, что случилось на балу, не пропустив ни одной подробности, и описал ей поведение, бледность и беспокойство графини во время вызова и потом.

– Увы, – прошептал он в заключение, – на какую постыдную и недостойную роль вы осудили меня: я принужден мучить и увлекать бедную женщину, неповинную, конечно, в грехах своего мужа.

Дама в черной перчатке ответила на это улыбкой.

– Еще есть время, – заметила она, – если у вас не хватает мужества повиноваться мне, если вы любите меня недостаточно для того, чтобы соединиться со мной в моей мести, – уходите!

– Ради Бога, не гоните меня! – прошептал Арман. – Я люблю вас… Я буду вам повиноваться…

Дама в черной перчатке протянула ему руку и подняла его.

– Дитя, – сказала она сердечно, – не говорила ли я вам, что любить меня – мука, что следовать за мной – рабство, которое не кончится до тех пор, пока моя миссия не будет окончена.

И видя, что Арман опустил голову и не решается возразить, она прибавила:

– Ах, в глазах света вы были бы, может быть, правы, говоря, что эта женщина не виновата в ошибках своего мужа. Но Господь, ведающий, как в невинных иногда бывают поражены виновные, Господь, помнящий о невесте, которая, едва вернувшись из церкви, приняла в свои объятия окровавленного и насмерть раненного мужа, Господь знает, что для того, чтобы поразить преступника, надо поразить тех, кого он любит и которые оставались невинными.

– Я повинуюсь, – повторил Арман.

– Граф придет сюда, – продолжала Дама в черной перчатке. – Он будет здесь через минуту, в той комнате, где мой взгляд может следить за вами…

Пока молодая женщина говорила это, на лестнице раздались шаги. Дама в черной перчатке вскочила с места, перебежала комнату, раздвинула складки портьеры и сказала, протягивая руку:

– Взгляните!..

Под драпировкой в стене было просверлено отверстие, искусно скрытое зеркалом, и через него можно было видеть все, что происходит в гостиной, которая была освещена двумя свечами, стоявшими на камине.

– Выслушайте меня, – продолжала она, – граф войдет сюда в сопровождении майора, и его взгляд невольно упадет на бюст, который еще сегодня утром был закутан в черный креп. Теперь я переставила его в гостиную на камин и сняла С него покрывало. Следите за выражением его лица… быть может, он побледнеет…

В эту минуту дверь отворилась.

– Милости просим, граф, – сказал майор, появившийся на пороге гостиной. – Мой молодой друг сейчас явится к вам, он только кончит письмо.

Граф д\'Асти вошел. Арман, следивший за ним через отверстие, видел, как он с рассеянным видом сделал несколько шагов по комнате и вдруг, крайне пораженный и взволнованный, остановился перед бюстом, ярко освещенным свечами.

– Ах! – воскликнул майор с самым простодушным видом, как будто не замечая внезапного смущения гостя, – вы заинтересовались этим бюстом?

– Действительно… Чудная работа… прекрасное исполнение… – бормотал в смущении граф д\'Асти.

– Это правда, – подтвердил майор, – но для меня этот бюст имеет еще особенную цену… Это бюст одного моего покойного друга.

Граф вздрогнул.

– Бедный малый, – с грустью продолжал майор, – его смерть так и осталась загадкой.

– Неужели? – произнес граф, чувствуя, как голос его дрожит.

– Он женился утром, – продолжал майор, как бы охваченный печальными воспоминаниями.

– А умер… вечером, – продолжал граф д\'Асти, опускаясь в кресло и судорожно проводя рукой по лбу, на котором внезапно показалось несколько капель пота.

– Он был убит, – заключил майор.

Граф д\'Асти судорожно схватился за ручки кресла.

– Как странно! – произнес он глухим голосом.

– Однако, – прибавил майор, – оставим эти неприятные воспоминания и займемся лучше нашим молодым другом.

В эту минуту Дама в черной перчатке говорила Арману:

– Войдите теперь в гостиную.

Арман отошел от стены и направился к двери. Его собеседница сделала ему знак рукой и остановила его. Затем, наклонившись к самому его уху, шепнула:

– Позабудьте, что вы прекрасно фехтуете, и прикиньтесь неумеющим; не отражайте его ударов. Граф должен остаться в убеждении, что вы совершенный новичок в этом деле и едва умеете держать в руках шпагу.

– Хорошо, – сказал Арман, решившийся в точности исполнять приказания этой странной женщины.

Он вышел в коридор, намереваясь постучать в дверь гостиной. Тогда Дама в черной перчатке приникла, в свою очередь, глазом к отверстию в стене и стала смотреть. Граф д\'Асти сидел в кресле против камина, с каким-то страхом вглядываясь в стоявший перед ним мраморный бюст.

– А! – прошептала она. – Хоть твои волосы и побелели, убийца, но я все же узнаю тебя… Это ты явился к нам во время бала, весь в черном, с насмешливой улыбкой на губах; это ты отнял у меня супруга, ты, презренный, убил его на пустынной улице…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора