* * *
Но он бывало говорил, что не может скончаться, как все, обыкновенным образом. Так и вышло. Хрип внезапно прекратился, дыхание восстановилось и вскоре стало глубоким. Правая рука сжала невидимые поводья. Пораженные служанка и доезжачий услышали:
- Не нервничай, моя Жемчужина! Еще не время расслабляться… Прыгай! Прыгай!.. О! Моя прекрасная девочка, как я тебя люблю! Иди! Иди! Он впереди. А! Ты великолепна!
Черты его лица ожили, цвет лица потеплел, морщины разгладились, синие глаза засверкали, как драгоценные камни.
- Это самый прекрасный волк из всех, каких я видел в жизни! Доезжачий! Где ты, мой дорогой доезжачий?
- Я здесь, хозяин.
- Ты его видишь?
- Да, он там.
- В нем будет, наверное, сотня фунтов. Ты видишь его дьявольский воротничок, говори!
- Я вижу его, но волк вовсе не молод.
- Тем живее будет охота, мой мальчик!
Сан-Шагрен узнавал своего хозяина. И как бы прост он ни был, вздрогнул от неподдельной радости.
- Вперед, мои хорошие! Вперед!.. Блонда, Батар и ты, Нуаро, вперед!.. Ату, мой старый Фламбо! Ату! Подбодрите моих дорогих, моих маленьких! Хвост у него опустился… Не видишь разве, Сан-Шагрен?
- Вижу, он поддается.
- Труби, труби, доезжачий! Он выигрывает…
Но если его душа, взлетев, отсутствовала, то что же жило в нем, кричало в полный голос?
- Ату, ату, мои прекрасные! Но где же мой доезжачий? Где Сан-Шагрен?
Его большая голова поворачивалась то вправо, то влево, горящие глаза обшаривали полутемную комнату, рука поднимала воображаемый рожок.
- Я не могу трубить! Вчера волк помял его и продырявил. Он теперь никуда не годен. Старинный рожок… Доезжачий, ты ротозей! Он уходит…
Сан-Шагрен не выдержал. Он кубарем скатился с лестницы, галопом вернулся назад, держа в руке свой рожок.
- Ты не сделаешь этого, - воскликнула Валери, - у постели умирающего!
- Если это доставит ему радость?
- Доезжачий, доезжачий, погоняй Персана! А! Ленивое животное, все время сзади, нос по ветру…
- Я прибыл, хозяин. Я был там. Слушайте!
Он поднес рожок к губам и сыграл трогательную, волнующую, вдохновенную мелодию - расставание оленя с родным лесом:
Прощай, мой лес! Теперь не пышен,
Прозрачен, гол ты стал,
И звук рожка почти не слышен,
Что ланей распугал.
Прощай, и поросль молодая!
Прощай, мой лес! Тебя я покидаю…
- В добрый час! - сказал господин де Катрелис, вздыхая.
* * *
И таким в этом краю, где вздыхают о прошлом широкоплечие дубы, он вошел в легенду.
Художники Н. Малиновская, К. Янситов


Примечания
1
Паскаль Б. "Мысли".
2
Следы волка имеют, в общих чертах, форму цветка геральдической лилии (прим. автора).
3
В католических странах надгробные памятники часто выполнялись в виде лежащей на спине фигуры (прим. пер.).
4
Сан-Шагрен - (фр.) дословно: беспечальный (прим. перев.).
5
Пастух не договаривает фразу: "Несение креста" (прим. перев.).
6
Перевод Ю. Б. Коренева.
7
Перевод В. Курочкина.
8
До свидания! Добрый путь (англ.).
9
По меньшей мере, уверял себя в этом (прим. автора).
10
Непереводимая игра слов: Rencognes (Ренконь) (фр.) - забиться в угол (прим. пер.).
11
Непереводимая игра слов. Прозвище "Эспри де Луп" обыгрывает имя героя "Эспри" и переводится как Дух Волка (прим. пер.).
12
Эпаминонд - фиванский полководец (418–362 гг. до н. э.) (прим. пер.).
13
"Месса окончена" (лат.).
14
Охотничья собака, дрессируемая для охоты на выдр.
15
Donjon - донжон, главная башня замка (фр. - прим. пер.).
16
Перевод В. Курочкина.
17
VA - повелительное наклонение от глагола "идти", то есть "иди!" (прим. пер.).
18
Альфред де Виньи использует здесь слово "loup-cervier" (волк-сервьер), что по-другому означает "рысь" (прим. пер.).
19
Плоэрмель - город на северо-западе Франции, соборы которого славятся своими звучными органами.