Джек Дэнн - Собор памяти стр 17.

Шрифт
Фон

И тут они наткнулись на двух крепких парней, которые тузили и всячески обзывали друг друга. Они играли в civettino, а целью игры было сшибить с противника шляпу. Вокруг собрались оборванцы и бились об заклад, кто победит. Парни выставляли вперёд правые ноги, а тот, что повыше, наступал противнику на ногу. Тот, кто первым уберёт ногу, проигрывал. Лица обоих парней были в крови - игра была жестокая. До конца схватки один вполне мог убить другого; и частенько подобные игры заканчивались уличной дракой. Разумеется, зрители никого разнимать не собирались.

Когда они свернули за угол, оставив драчунов позади, Никколо сказал:

- Леонардо, мне жаль, что ты расстроился.

Леонардо похлопал его по плечу, но ничего не ответил. Гнев смерзался в его душе, он чувствовал, что коченеет; он мог даже представить большие глыбы льда, отделяющие его от мира... собор из голубого льда, великолепный и неуязвимый. Он искал отдохновения от боли в бегстве к знакомым уголкам собора своей памяти. Он находил покой в мелочах из своего детства, но старательно избегал тёплых комнат, где хранились его воспоминания, его чувства, его понимание Джиневры.

- Я тоже расстроен, - сказал Никколо. Немного погодя, когда Леонардо не ответил, мальчик подёргал его за рукав: - Леонардо?.. Леонардо!

Леонардо очнулся от грёз.

- Прости, Никко. Расскажи, что тебя расстроило. Наверняка это связано с тем мальцом, которого растерзали.

Макиавелли кивнул.

- Я могу понять жестокость толпы, ибо толпа не более чем животное. Но тот мальчик, почему он вёл себя так глупо?

- Ну, - сказал Сандро, - если он еврей, в этом был определённый смысл.

- Почему? - спросил Никколо.

- Потому что евреи распяли Христа. Просто из ненависти и злобы. Для еврея все христиане - враги. Мы для них - что сарацины. Они ненавидят Церковь, и тебя, и меня. Они ненавидят каждый святой образ, каждую гипсовую фигурку Мадонны. Вот почему Pater Patrine, да почиет он в мире, велел им носить жёлтые значки на рукавах и шляпах - чтобы защитить тех, кто живёт рядом. Чтобы защитить нас.

- Тогда эта смерть превратит его в мученика их веры, - заметил Никколо.

- Я бы так не сказал...

- Бессмыслица какая-то, - вздохнул Никколо. - Помоги, Леонардо!

- Я не знаю, как ответить тебе, - сказал Леонардо. - А если ответ и есть - мы, наверное, никогда его не узнаем.

- Но, по-твоему, он - еврей?

Леонардо пожал плечами.

- Может, да, а может, и нет. Но мы называем евреем всякого, кто нам не по нраву, так что какая разница? - И, видя, что Никколо явно разволновался, добавил: - Мальчишка мог быть просто сумасшедшим, Никко, или же он решил, что Мадонна лишила его своей защиты. Возможно, тут замешаны дела сердечные - какая-нибудь девчонка. Юноша всегда стремится стать жертвой, когда его оттолкнут или высмеют. - Леонардо не смог удержаться от издёвки над собой. - Ты разве не помнишь истории Арлотто о старике, который просил статую Христа спасти его молодую жену, умиравшую от чахотки? - Никколо покачал головой, и Леонардо продолжил: - Этот человек был верным христианином и двадцать лет молился именно этой статуе. Свечами, которые он возжёг перед ней, можно было осветить мир. Но именно этот образ Христа не выполнил своей части сделки, ибо жена старика, несмотря на все его молитвы и преданность, умерла в муках. Разъярившись, старик отшиб статуе уши и кричал так, что слышали все в церкви Санто Спирите: "Ты - позор и насмешка!"

- И что с ним сталось? - спросил Никколо.

- Если верить рассказу, братья разорвали его в клочья.

- Святотатство! - заметил Сандро. - Богобоязненный христианин не станет осквернять святых образов. Ты не должен учить дитя еретической лжи и святотатственным россказням. - Схватив Никколо за руку, он продолжал: - Арлотто был всего лишь фальсификатором и похотливцем.

Несмотря на весёлый нрав Сандро, на чувственность и живость его картин, была в нём толика фанатизма, правда, проявлялась она довольно редко.

- Друг мой, - заметил Леонардо, - если ты не перестанешь писать свои сладострастные картины с нашей прекрасной Симонеттой, люди могут счесть тебя распутником и, глядишь, начнут называть тебя еретиком... или евреем.

Макиавелли рассмеялся, и это развеяло напряжение, потому что Сандро при одном упоминании Симонетты готов был стать святым - или предаться распутству посреди улицы, только бы это привлекло к нему её внимание.

А Леонардо со спокойной печалью, отрешённо и окончательно осознал, что Джиневра не любит его.

Понте Веккио, отстроенный заново после большого наводнения 1333 года, был по большей части тёмен, но в Арно, которую он пересекал, отражались огни празднества. Сама река была подобна горящей свече; она струилась и мерцала, отражая свет ламп, светилен и факелов, что пылали в ближних улицах и домах. Большая часть лавок на мосту была закрыта - это был мерзко пахнущий квартал мясников; но в нескольких лавчонках торговали леденцами, жареными орехами, сладкими бобами и дешёвым вином. Здесь работали усталые проститутки; район посещался в основном приезжими да горожанами, что шли к причастию или спешили поглазеть на праздничное действо вокруг Палаццо Веккио. Многие направлялись и во дворец Медичи, сегодня открытый для всех; там жарилось множество жирных свиней - на угощение всей округе.

- Эй, мастер Леонардо, это вы? - окликнул какой-то юноша.

- Да, что тебе? - отозвался Леонардо. Он узнал Джакопо Санторелли, ученика златокузнеца, который часто позировал в bottega Верроккьо. Леонардо много рисовал и писал Джакопо, у которого было хорошее мускулистое тело, но тяжёлое лицо с раздутыми ноздрями и жёлтой угреватой кожей. Бородёнке его предстояло погустеть с годами, но сейчас она была жидкой и редкой, зато длинные взлохмаченные волосы вились и блестели.

- Мессеры Деи и да Перетола попросили меня дождаться вас и проводить к ним, - сказал Джакопо.

- Ты хочешь сказать, что тебе заплатили, чтобы ты нас дождался? - уточнил Сандро.

- Как вам будет угодно, синьор.

- И где же они? - спросил Сандро.

- На Виа Грифоне.

- А что там такое?

- Там большой приём, синьор, в Л'Уголино. Мастер Гульельмо Онореволи устраивает вечер в честь мадонны Симонетты Веспуччи.

- Если хозяин вечеринки - Иль Нери, то мы славно повеселимся, - заметил Сандро. Богатый отпрыск семейства Онореволи звался Il Neri, потому что всегда одевался в чёрное, чтобы производить впечатление.

- Странный это праздник, по мне во всяком случае, - говорил на ходу Джакопо. - По всей вилле темно, как в погребе, только у ворот лампы и горят.

- Зачем бы дому быть тёмным? - спросил Сандро, когда они с Леонардо чуть отстали от Джакопо, чтобы поговорить. Они махнули Джакопо, чтобы шёл вперёд, а сами держались позади, на приличном расстоянии, что было совсем не трудно - на окрестных улицах народу почти не было. - Удивляюсь, как Симонетта согласилась на вечер, устроенный Иль Нери, - продолжал Сандро.

Леонардо вопросительно взглянул на него.

- У Иль Нери опасные политические пристрастия, - пояснил Сандро.

- Ты о Пацци?

- Даже они почитают его безумцем. Но Симонетта... Она так часто бывает в обществе Джулиано и Лоренцо Медичи. Это политическая глупость - появиться в компании их врагов. Я боюсь за неё.

- Ты бы лучше держал свои страхи при себе, - заметил Леонардо. - Красота Симонетты позволяет ей стоять над моралью и политикой.

- Она - сама жизнь, самая её суть, - сказал Сандро. - Но я всё равно боюсь за неё. И за её здоровье тоже.

Леонардо засмеялся, став на миг прежним собой.

- Не лучше ли оставить её здоровье её докторам?

- Я слышал, как она кашляет. Не нравится мне этот кашель, он из глубины лёгких.

- Держись подальше от bottega Антонио дель Поллайоло, - посоветовал Леонардо. - Всякий, кто слишком долго торчит у его анатомического стола, начинает воображать себя лекарем.

- Мне не нужно расчленять трупы, чтобы распознать кашель... или, в данном случае, чтобы лучше изображать фигуры! - вспыхнул Сандро.

- Прости. - Леонардо хлопнул друга по плечу.

- Мадонна Симонетта ведь любовница братьев Медичи? - спросил вдруг Никколо, к удивлению Сандро и Леонардо.

- Она их друг, Никколо, - сказал Сандро.

- А говорят совсем иное, - возразил Никколо.

- Может, не стоит обсуждать такие вещи при мальчике?.. Никколо, похоже, черпает свои знания прямо из-под жернова мельницы сплетен.

- А чего ты ждал? - отозвался Леонардо. - Он ведь из учеников мессера Тосканелли. Куда и слетаются слухи, так в его студию.

- Клевета туда слетается.

- Порой это одно и то же. И, само собой, Сандро, Симонетта их любовница. Но у неё, возможно, осталась толика любви и для тебя.

Сандро вспыхнул и зарычал.

- Вы можете говорить о чём угодно, - вместо извинения сказал Никколо. - Я не буду слушать, - И он ушёл вперёд, нагоняя Джакопо Салтарелли.

Когда Леонардо и Сандро подошли к владениям Онореволи - идти было неудобно, узкая дорога вилась вверх по холму мимо выщербленных стен, что выводили к очень высокому и узкому проходу, - Джакопо и Никколо уже дожидались их там. Но прежде чем Джакопо повёл их дальше, Леонардо сказал:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке