Жорж Санд - Маленькая Фадета стр 31.

Шрифт
Фон

Ландри далеко проводил брата и все время нес его вещи. Когда же он отдал ему узелок, ему казалось, что он дает ему часть своего сердца. Он вернулся домой, и жене пришлось долго ухаживать за ним, так как он целый месяц был болен от горя. А Сильвинэ чувствовал себя отлично и продолжал свой путь до границы. Это было время великих и славных войн Наполеона. Хотя Сильвинэ никогда не питал никакого влечения к военной службе, он так хорошо владел собой, что его скоро отметили как хорошего солдата, храброго в битвах, как может быть храбр человек, который только и ищет смерти. Он был кроток и подчинялся дисциплине, как ребенок; и в то же время он был к себе суров и требователен, как старейшие солдаты. У него было достаточно образования, чтобы он мог подвигаться по службе, и через десять долгих лет труда, мужества и отличного поведения он достиг чина капитана и кроме того получил еще крест.

- Ах, если бы он мог наконец вернуться! - говорила тетушка Барбо мужу.

Был вечер; супруги только что получили от Сильвинэ письмо, полное выражений любви к родителям, Ландри, Фаншоне и всем старым и малым семьи.

- Ведь он уже почти генерал, пора бы ему отдохнуть! - сказал мать.

- Его чин достаточно высок, нечего его преувеличивать, - сказал дядюшка Барбо, - это и так большая честь для крестьянской семьи!

- Фадета предсказала ему, что так будет, - продолжала тетушка Барбо. - Она это знала!

- Это все равно, - сказал отец, - я никогда не пойму, как это ему вдруг пришло в голову и каким образом в его настроении совершился такой переворот; он всегда был такой тихий и так любил уют.

- Ну, старик, - сказала мать, - наша невестка знает об этом больше, чем говорит. Но мать не проведешь; я думаю, что знаю об этом не меньше Фадеты.

- Пора бы однако и мне сказать об этом! - возразил дядя Барбо.

- Что ж, - продолжала тетушка Барбо, - наша Фаншона большая чародейка; она очаровала, Сильвинэ более, чем сама того желала. Когда она увидала, как велики ее чары, она хотела их уничтожить; но этого она не смогла. А Сильвинэ заметил, что он слишком много думает о жене своего брата, и счел своим долгом и делом чести уйти, в чем Фаншона его поддержала и одобрила.

- Если это так, - сказал дядя Барбо, почесывая затылок, - я боюсь, что он никогда не женится. Ведь банщица из Клавиера говорила уже давно, что если он влюбится в женщину, то перестанет безумствовать из-за брата. Но он всю жизнь будет любить только одну, потому что у него чувствительное и пылкое сердце.

Жорж Санд - Маленькая Фадета

Примечания

1

Bessonnière - от besson: близнец. Прим. перев.

2

Слово fadet означает домовой, водяной, леший и т. д.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Консуэло
121.1К 541