- Толпа изменчива. Они сегодня ненавидят, а завтра любят.
- Я не должна была позволять себе слушать о ней сплетни.
- Королева должна заботиться о морали своего двора.
- Да, но никакого ребенка не было. Она была девственница. Ее болезнь оказалась смертельной, а мы осуждали Флору. Я никогда не забуду, как она лежала на кушетке, когда я пришла к ней. Она уже тогда знала, что умирает. Леди Флора сказала: "Я никогда больше не увижу ваше величество". Наверное, я никогда не успокоюсь.
- Ваше величество очень молоды. Уверяю вас, скоро все забудется. Все пройдет. А пока… жаль, что она умерла во дворце. Возникла неловкая ситуация - предстоят похороны…
- Ее должны увезти, чтобы похоронить в Шотландии в фамильном замке.
- Жаль, что она умерла не там. Это избавило бы нас от многого беспокойства.
- Мне придется поехать на похороны. Несколько мгновений лорд Мельбурн молчал. Потом сказал:
- Я думаю, это было бы неблагоразумно.
- Но что скажут, если меня не будет? - Меня беспокоит, что они скажут и… сделают, если вы там будете.
- Вы думаете, они могут повредить мне?
- Нет ничего необычного в том, что люди иногда выражают свое недовольство монархами. Я закрыла лицо руками.
- Смотрите на это как на жизненный опыт, - утешил меня лорд Мельбурн.
- Вы не думаете, что если бы я не слушала сплетни… если бы я была на ее стороне…
- Тогда не было бы никаких претензий. Вы бы были на стороне ангелов.
- Как бы мне этого хотелось!
- Я думаю, - сказал он, - что вы должны послать свой экипаж. Но ни под каким видом не ехать сами. Я этого не позволю.
Я хотела возразить, но в его голосе была такая твердость и - да, даже страх. Дело оказывалось серьезнее, чем я думала.
- Они везут ее тело в замок Лудон на барже, и, к несчастью, кортеж отправляется из дворца. По всему маршруту следования будут выставлены полицейские. Они собираются отправиться в шесть утра, я распоряжусь, чтобы они отбыли двумя часами раньше. И все равно соберется толпа. Я уверен, что некоторые будут ждать всю ночь, чтобы увидеть кортеж.
Как он заботлив, подумала я, и как я счастлива, что он со мной. И тут же ко мне вернулась ужасная мысль: надолго ли?
Это был тяжелый день, когда Флора отправилась в последний путь домой. На улицах собрались толпы, чтобы увидеть, как гроб будут переносить на баржу. Меня глубоко оскорбило, когда кто-то бросил камень в мой экипаж. Лорд Мельбурн пытался меня утешить:
- Этот камень ничего не значит. Они не против вас. Народ всегда считает, что в том, что случается, виноваты только высшие сферы. Мне кажется, надо перестать обо всем этом говорить - ее больше нет, и все. А через год люди станут спрашивать: "А кто такая Флора Гастингс?" Хотелось бы мне ему верить.
СВАДЬБА
Трагедия, произошедшая с леди Флорой, произвела на меня гнетущее впечатление. И я долго не могла освободиться от печальных воспоминаний и размышлений. Лорд Мельбурн старался ободрить меня и отвлечь разговорами на самые разные темы. Однажды он решил поговорить со мной о замужестве.
- Замужество? О, я давно об этом не думала. Вы знаете, дядя Леопольд всегда хотел, чтобы я вышла за кузена Альберта.
- Да, - сказал лорд Мельбурн. - Он выражал это желание достаточно ясно. Но замуж выходить предстоит вам. Что вы об этом думаете?
- Я не имею желания выходить замуж… пока.
- Вот как? Вам двадцать лет. Возраст подходящий… особенно для королевы.
- Я думаю, лучше будет отложить это на некоторое время, - засмеялась я. - Я так долго была вашей ученицей, что усвоила ваш образ мыслей. Разве вы не говорите всегда "подождем", когда предстоит решить неприятное или очень сложное дело?
- Совет, который, как мне кажется, неоднократно оказывался полезным.
- Вот именно. Его-то я и собираюсь придерживаться. А что вы думаете о принце Альберте?
- Он немец.
- Он вам не кажется немножко… серьезным?
- Таково большинство немцев.
- Он всегда уставал по вечерам и не хотел танцевать.
- А ваше величество неутомимы и любите танцевать.
- Я не думаю, что дяде Леопольду следует выбирать мне мужа.
- С этим я вполне согласен. Но над этим следует задуматься. Нельзя забывать об угрозе со стороны Кумберленда.
- Но я еще молода, и хотя народ любит меня меньше после истории с Флорой Гастингс, они все же не захотят Кумберленда.
- Королевам следует думать о будущем. Вам недурно было бы подумать серьезнее о замужестве.
- Дядя Леопольд считает, что между мной и Альбертом есть какое-то согласие на этот счет. Когда он посетил меня в Кенсингтонском дворце, до того как я стала королевой, он произвел на меня очень хорошее впечатление. Лорд Мельбурн кивнул:
- Это было давно.
- Люди меняются, - сказала я.
- Некоторые становятся королевами, а это действительно большая перемена. Я засмеялась, но потом задумалась и ответила уже серьезно:
- Если бы в народе забыли, что меня не любят, и если бы мы могли отбиться от тори… если бы все могло продолжаться, как сейчас… я бы не желала ничего лучшего.
- "Если" - очень важное слово, и жизнь редко остается неизменной.
- Вы думаете, что я должна выйти замуж?
- Я нахожу, что вам нужно над этим задуматься.
Я погрузилась в воспоминания, но теперь о дяде Леопольде. Я по-прежнему любила его. Он заменил мне отца, такое я не могла забыть. Я отдалилась от него только потому, что он хотел вмешиваться в английскую политику.
Мне было хорошо известно, что он страстно желал моего брака с Альбертом. Он любил Альберта также как и меня. Брак со мной был бы очень выгоден для Альберта. Ведь он был только младшим сыном немецкого герцога. А для меня? Дядя Леопольд считал, что Альберт такой умный и хороший и что он смог бы стать мне помощником. Он заботился о нашем общем благополучии.
Но я была не уверена. Я очень повзрослела с тех пор, как впервые увидела Альберта и увлеклась им. К тому же дядя Леопольд так много говорил о его добродетелях, что, когда я его увидела, он предстал передо мной в ореоле красоты и добра. Я была молода и впечатлительна… быть может, я такой и осталась… но под мудрым руководством лорда Мельбурна я повзрослела.
Штокмар покинул нас, потому что дядя Леопольд хотел, чтобы он посвятил все свое внимание Альберту. Он ясно сознавал, что Штокмар мало чем может на меня воздействовать, так как я целиком предалась лорду Мельбурну и слушала только его советы.
Я решила откровенно написать дяде Леопольду и объяснить ему, что вполне довольна существующим положением вещей и что Эрнсту и Альберту не стоило приезжать в Англию… пока. Ведь об Альберте я не могла сказать ничего определенного, до тех пор пока не увижусь с ним опять, но я не желала, чтобы на эту встречу возлагались какие-нибудь надежды. Поскольку у меня не было необходимости принимать какое-либо решение… по крайней мере в ближайшие два или три года.
Отослав письмо, я почувствовала облегчение. Оно должно было прояснить дяде Леопольду мое настроение.
Я закружилась в вихре развлечений по поводу визита еще одного дяди. Это был брат мамы дядя Фердинанд с сыновьями Августом и Леопольдом и дочерью Виктуар. С ними приехал еще один кузен, Александр Менсдорф-Пуйи, сын маминой сестры принцессы Софии и французского аристократа. Александр был обворожителен, у него были такие изысканные манеры, и он был более сдержан, чем другие кузены. В Александре было что-то романтическое. Он относился ко мне с каким-то благоговейным страхом, и, хотя я и уверяла его, что это лишнее, мне это нравилось. Я сказала лорду Мельбурну, что это свидетельствовало о скромности, которая ему вполне пристала.
- Он не настоящий немец, - сказал лорд Эм. - Поэтому в нем нет тевтонской заносчивости.
- Лорд Эм, - сказала я, - мне кажется, вы не любите немцев.
- Было бы ошибкой делать обобщения, - сказал он небрежно, - могут быть и очень милые немцы… но среди них меньше приятных людей, чем среди других народов.
- Например, в Англии, - сказала я с иронией, - джентльмены вроде сэра Джона Конроя или сэра Роберта Пиля.
- Вы порочите почтенного джентльмена, упоминая о нем вместе с этим…
- Пресмыкающимся, - закончила я. - Но вы должны признать, что он хотя бы не немец.
Как всегда, такие визиты слишком быстро подходили к концу. Я поехала в Вулвич проводить их и даже поднялась на борт корабля, на котором им предстояло отплыть. Было множество вздохов, и сожалений, и обещаний встретиться вновь. Я стояла, махая рукой, пока корабль не отплыл, оркестр играл "Боже, храни королеву". На следующее утро я заметила, как просветлело лицо лорда Мельбурна, и сказала:
- Мне кажется, вы рады, что кузены уехали. Они мне не понравились.
Я была довольна, так как думала, что они не понравились ему потому, что отвлекали мое внимание от него и также и потому, что, видя, как они бегают, прыгают и танцуют, он чувствовал себя усталым стариком.
- Дети должны играть, - сказал он.
- Так они показались вам детьми?
- Они не по годам молоды.
- А мне нравится эта возня. Он печально улыбнулся, и я сказала вдруг:
- Лорд Мельбурн, я хочу иметь ваш портрет. Я повешу его в гостиной, и тогда я буду видеть вас всегда, даже когда вас там нет.
Он был глубоко тронут и со слезами на глазах сказал, что позирование не принадлежит к числу его любимых занятий, но он вытерпит, если я того желаю.
- Это будет не так трудно, - сказала я, - я стану наблюдать за работой.
- Это будет важным стимулом.
- Я полагаю, и Дэши тоже придет. Вы знаете, как он вас любит.
- Значит, я буду в самом лучшем обществе.