Пол Боулз - Вверху над миром

Шрифт
Фон

Доктор Тейлор Слейд и его молодая жена отправляются в Панаму, чтобы развеять скуку. Случайная встреча меняет не только их планы, но и судьбу: шаг за шагом они все глубже погружаются в трясину зловещих галлюцинаций. Впервые в русском переводе - последний роман знаменитого американского прозаика Пола Боулза, шедевр эпохи психоделических экспериментов.

Когда я писал "Вверху над миром", я курил гашиш, а потом уходил на целый день в лес с ручкой и блокнотом. Название романа - это строка из детской песенки, следующая фраза которой, "So high", в 60-е годы приобрела второе, наркотическое значение. Если меня спрашивают, какой из моих романов мне нравится больше всего, я всегда отвечаю: "Вверху над миром", потому что мне удалось сказать все, что я хотел, столь ясно и лаконично.

Пол Боулз

В романе "Под покровом небес" Боулз рассказывает о постепенном разрушении психики двух американских туристов в Северной Африке. В своем четвертом романе "Вверху над миром" он вновь обращается к той же теме, только декорации другие - Центральная Америка. Его герои - средние американцы, наивно полагающие, что деньги и здравый смысл защитят их от любых невзгод. Боулз великолепно умеет нагнетать напряжение, так что сочетание мелких, кажущихся невинными деталей завершается, в конце концов, воплем ужаса. В садах, которые рисует Боулз, неизменно прячется стервятник, поджидающий жертву.

The New York Times

Содержание:

  • Часть первая 1

  • Часть вторая 8

  • Часть третья 23

  • Часть четвертая 30

  • Часть пятая 33

  • Часть шестая 33

  • Примечания 34

Пол Боулз
Вверху над миром

Часть первая

1

Слейды уселись завтракать, даже не успев толком проснуться. Корабль прибыл: они слышали заунывный свисток, когда он вошел в порт глухой ночной порой. Теперь оставалось лишь подняться на борт вместе с багажом. Вчера вечером, когда они вернулись с прогулки на сон грядущий по пустынному городу, хозяин сказал им, чтобы не беспокоились: ночной портье разбудит их в полшестого, а завтрак подадут в столовой в шесть. Сейчас было без двадцати семь. Посреди комнаты чернокожая женщина мыла на коленях и так уже чистый дощатый пол. Больше не видно было никого, лишь с кухни доносились слабые звуки. Они предположили, что кто-то готовит кофе, который наконец убедит их в том, что они живы. Со стола еще не убрали после вчерашнего ужина: повсюду стояли мисочки с недоеденным десертом.

- Если мы опоздаем, я покончу с собой, - заявила она.

- О Господи, - затем, словно поправляя себя, он сказал: - Мы не опоздаем.

За окном утренний туман капал с одного бананового листа на другой. Часы над буфетом тикали быстро и громко. "Бомба с часовым механизмом", - подумал доктор Слейд, глянув на мокрую зелень гостиничного сада.

- Только не нервничай, - сказал он, зевая. - У нас еще уйма времени.

Разница между обычным расслабленным зевком и этой напряженной дрожью, судорожно поднимавшейся снизу живота, была велика. Он сосчитал до десяти и вскочил.

- Да где же этот чертов кофе? - закричал он вдруг в ярости, обернувшись к двери кухни. В столовую вошла грузная розоволицая женщина; приблизившись к ней, он заметил ее румяные щеки, и мимоходом задал себе вопрос, не жена ли это хозяина. Не успел доктор Слейд невнятно пробормотать: "Buejnos días", а она уже здоровалась с ним по-английски, широко улыбаясь. Он направился в сторону звуков с кухни и очутился в темной пещере, где заспанный негр раздувал огонь в очаге с дымящимися дровами.:

- Café! Café! - заорал доктор Слейд.

Мужчина указал на сад, и доктор Слейд шагнул в дверь на крупный песок. Под молодыми папайя ми росли кусты пойнсеттии: цветы напоминали красную папиросную бумагу. Выругавшись, он вернулся в столовую через боковую дверь и увидел пар, поднимавшийся над двумя чашками кофе на столе, Миссис Слейд в комнате уже не было.

Как можно упустить такую заманчивую возможность - выпить кофе, пока он еще горячий, хоть и с привычной добавкой сгущенного молока. Он сел. "Удачно сходила, - скажет он, когда она вернется. Или: - За пищеварением тоже нужно следить". На улице, прямо под окном, бешено лаяла собака и слышались возбужденные голоса. "Если и впрямь туго со временем, нужно дорожить каждой секундой. Просто необходимо делать все в свое время".

Появилась девушка с тарелкой хлеба.

- Hay mantequilla? - спросил он ее. Та уставилась на него, пожала плечами и сказала, что сходит посмотрит. Он крикнул ей вдогонку, чтобы принесла еще одну чашку кофе, и взглянул на часы: без двенадцати семь.

Он услышал за спиной стук каблуков, быстро приближавшийся от вестибюля. Но не успел поставить чашку и обернуться, а миссис Слейд уже подошла к столу. Она уселась с довольным, сосредоточенным видом.

- Смех, да и только, - сказала она про себя и стала попивать кофе, пока он ждал объяснений. Девушка вернулась без масла, но с двумя тарелками яичницы с ветчиной. Прежде чем приступить к еде, он спросил:

- Что?

Миссис Слейд, похоже, его не услышала и с аппетитом набросилась на завтрак.

2

Пристань находилась в конце улицы, и оттуда был виден корабль - огромный и неподвижный посреди округлой бухты. Моторная лодка с зеленым тентом несколько раз пересекла прозрачную воду между пристанью и судном, пока они стояли в очереди перед таможенным навесом.

- Все-таки день будет отличный, - удовлетворенно возвестил доктор Слейд. - Туман был просто декорацией.

Он поставил портфель на землю, прислонив его к ноге.

- С них станет - сняться с якоря и тронуться в путь, пока мы стоим здесь и ждем, - хмуро сказала миссис Слейд.

Доктор Слейд рассмеялся. Если бы такое и впрямь произошло, у него было бы еще больше возражений, но по собственному опыту он знал, что мир устроен разумно.

- Надеюсь, они хотя бы умеют готовить ледяной дайкири, - сказал он, и это замечание, видимо, на мгновение успокоило ее.

Моторная лодочка с пыхтением подошла к пристани, и из нее вылезла крупная розовощекая женщина с широким лбом, блестевшим от пота. В руке она держала какие-то документы, которыми помахала двум мужчинам в форме, стоявшим поблизости; те указали на таможенный навес.

- Взгляни-ка на нашу чокнутую, - увлеченно сказал доктор Слейд. - Ну не прелесть? Она уже успела побывать на корабле и вернуться.

- Она забыла кредитное письмо, - ответила миссис Слейд.

Доктор взглянул на свою жену:

- Откуда ты знаешь?

- Сама сказала. Она - пассажирка, на корабле кредитных писем не принимают, и она думает, что сможет найти банк и снять немного денег. Целая эпопея. Я одолжила ей десятку.

- Ты одолжила ей деньги ? - возмущенно воскликнул доктор Слейд. Затем, услыхав самого себя, он попытался смягчить тон и с явно притворной добротой продолжил: - Зачем?

- Она вернет, дорогой, - миссис Слейд говорила так, словно успокаивала маленького ребенка.

Женщина приближалась к ним, тяжело дыша. Доктор Слейд успел лишь прошептать:

- Дело не в этом.

- Не дайте кораблю отправиться без меня! - воскликнула она, шутливо махнув им черной кожаной сумочкой.

- Думаю, вы успеете.

- Надеюсь, - произнес доктор Слейд, не совсем sotto voce. И, судя по интонации, он хотел сказать: "Надеюсь, что нет".

- Скажите им, что они обязаны подождать, - крикнула она через плечо.

- Глупости, - сказал доктор Слейд.

- Мне она кажется очень трогательной, - задумчиво пробормотала миссис Слейд, глядя вслед удаляющейся фигуре.

Доктор Слейд не ответил. Он окинул взглядом застывший порт, и ему пришло в голову, что двое близких людей иногда бывают и впрямь далеки друг от друга. Он пробежал глазами расплывчатую линию лесистых гор над закрытой гаванью, и слово трогательная обрело для него непривычное, тревожное значение, пока он прислушивался к собственным мыслям.

3

Путешествие вдоль берега от Ла-Ресаки до Пуэрто-Фароль заняло всего полтора дня, но миссис Слейд, не зная точно, где что лежит, сочла необходимым распаковать все чемоданы. Понимая, что не в силах этому помешать, доктор Слейд удалился в библиотеку, чтобы ничего не видеть. После обеда он отправился на поиски жены и нашел ее возле бассейна - миссис Слейд лежала ничком на палубном матрасе, поблескивая маслом от загара. Он с гордостью встал рядом с ней на колени, ощущая на себе взгляды других загорающих.

- Как ты переносишь второй этап? - спросил он.

- Что? - она покосилась на него.

- Второй этап Ежегодной слейдовской экспедиции.

- А, - она с наслаждением потянулась и выждала, прежде чем ответить: - Как раз собиралась тебе сказать. В шесть мы выпиваем с миссис Рейнментл. В баре.

Он был озадачен.

- Зачем? - спросил доктор Слейд, но жена лишь взглянула на него.

- Можешь не приходить, - сказала она.

Он встал:

- Да?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора