Фриц Вёсс - Вечно жить захотели, собаки? стр 44.

Шрифт
Фон

На следующий день Штейн заметно разочарован тем, что Виссе не пристает к нему с расспросами о сюрпризе, на который многократно намекалось. Он уходит на условленное свидание заранее, в четырнадцать часов, несколько раздосадованный, и предоставляет Виссе самому решать, пойти ему туда или нет.

- В конце концов, у меня тоже есть гордость! - с обидой говорит Штейн на прощание.

Это заставляет Виссе последовать к месту свидания. Он берет с собой англо-немецкий словарь, случайно оказавшийся в его дорожном багаже.

Разочарование в своем увлечении уязвляет его сильнее, чем он готов себе в этом признаться.

Чтобы отвлечься, он внимательно разглядывает окрестности, как будто ему не знакомы давным-давно каждая пядь земли и каждое встречное лицо.

Рыбаки в Экиане живут убого и скудно. И растет здесь только трава на дюнах. Есть пастбища и несколько бедных пашен. И как морской курорт это место не знаменито. До войны приезжали сюда небогатые люди из Булони и его окрестностей, чтобы недорого и спокойно отдохнуть.

Война обошла Экиан стороной. Только теперь он ощутил ее последствия. Рыбацкие баркасы лежат на берегу, здесь же развешаны сети. Рыбаки и моряки, засунув руки в карманы, без дела бродят по побережью, посматривая на море, которое теперь бороздят немецкие военные корабли, и невозмутимо ждут, когда закончится война и море снова станет свободным. Они подолгу торчат под скалами, напряженно наблюдая за морскими и воздушными сражениями между немцами и англичанами.

Живут рыбаки главным образом за счет оккупационных властей, некоторые неизвестно на что. Это и определяет их отношение к немецким солдатам, которые покупают все, что им предлагают, обеспечивая этой местности даже некоторое оживление деловой активности.

У них собственное отношение к этому, особенно у тех, кто занимается торговлей, а таких сейчас много. До тех пор, пока эти немцы платят, ведут себя прилично и спокойно, против них здесь ничего не имеют. Сами же оккупанты Экиана наслаждаются своим пребыванием здесь как отпуском и рады, что хорошо ладят с местным населением.

Французы, с ненавистью шарахающиеся от немцев, здесь такая же редкость, как подстрекатели и дебоширы среди немцев. Таким образом, французы и немцы мирно уживаются в Экиане.

К немцам относятся как к курортникам, и это удается; даже способствует развитию бизнеса, создает дружественную атмосферу, где никто не перебегает другому дорогу и дает пришельцам возможность чувствовать себя в безопасности, словно находясь в своих четырех стенах.

Когда немцам приходится по необходимости вести себя как на войне, например на огневых позициях, вокруг них нередко собирается несколько местных мужчин. И поскольку почти все они служили в армии, то следят за происходящим с интересом. Иной раз они прикладывают два пальца к шапке в знак приветствия, завидев офицера или уже знакомое лицо, нередко подмигивают, собирая сетку морщин у светлых глаз на своих грубых, обветренных лицах, и дают понять, что как бывшие солдаты испытывают товарищеские чувства к немецким ополченцам.

Благодатный день со стадами кротких пушистых облачков-барашков на небосводе, с отливающим зеленью, сверкающим морем, освежающим бризом и ярким солнечным светом тихо клонится к вечеру.

На условленном месте в стороне от купальни лейтенанта Штейна не видно. Целых двадцать минут после назначенного времени Виссе ждет под палящим солнцем. Где же сюрприз, объявленный с такой помпой? Он так и думал. Неприятный осадок от сознания, что не оправдалась его тайная надежда, пересиливает досаду Виссе от несостоявшегося свидания. Охваченный нарастающей волной гнева от того, как глупо было цепляться за краешек надежды, в следующие семнадцать минут (он точно засекает время) Виссе напролом карабкается по скалистым уступам. Там наверху башня. С такой высоты должен открываться широкий обзор. Он не признается себе в том, что в последний раз пытается высмотреть свою надежду.

Ожесточенно, подгоняемый спортивным азартом, он взбирается на скальный гребень, слишком узкий, чтобы по нему можно было пройти, и вползает на четвереньках на нависающую над морем башню. Разочарование перерастает в настоящее бешенство, когда он замечает, как ободрал себе руки и сапоги.

- Проклятый дурак! - рычит он, имея в виду Штейна, да и себя самого тоже. - Ну ты у меня сегодня еще получишь, подожди! - гневно потрясает он кулаком. - Так испортить мне единственный выходной день! - причитает он. - Дерьмо проклятое!

Свое зло он срывает на англо-немецком словаре, который мешал ему карабкаться по скалам и издевательски напоминает теперь о его по-детски наивной надежде.

Он замахивается и в гневе швыряет его так, что словарь кувырком летит вниз по уступам скалы.

"Хо-ле-рю-ди!" - слышит он вдруг, как насмешливо с переливами на тирольский лад окликает его Штейн. Он стоит с двумя девушками в расположенной двадцатью метрами ниже котловине, заслоненной со стороны суши каменными глыбами и открытой со стороны моря. Теперь ему под любопытными взглядами и под смех девушек приходится, отчасти на пятой точке, скользить вниз, спускаясь в котловину по крутому склону.

- Ты что, не нашел мою записку под большим камнем на нашем месте? - встречает его товарищ. - Ведь сюда, в эту идиллию, ведет тайная тропа, о которой знают только эти дамы. Здесь нас никто не увидит! Маргарет, а это… Гвендолин Бартон! - торжествующе указывает Штейн на обожаемую Виссе незнакомку, которая, сильно покраснев, как никто из знакомых ему девушек уже давно не краснеет, делает настоящий книксен и стесняется подать ему руку.

Радость и удивление от неожиданности видеть ее рядом и узнать ее имя на какой-то миг сменяются в нем завистью от того, что лейтенанту Штейну в мгновенье ока удалось подобраться к этой девушке. Штейн с его не очень-то благонравными, сумасбродными ухаживаниями добился такого успеха. "Значит, она не так уж неприступна, как он думал".

- Она очаровательна, как наша бабушка! - по-английски говорит Маргарет, посмеиваясь над сестрой и даже не пытаясь говорить по-французски, а тем более по-немецки, вероятно, самодовольно предполагая, что каждый мало-мальски образованный человек на этом свете должен понимать английский.

- Может быть, как раз это мне и нравится! - отвечает Виссе ее сестре, ставя ту на место. Его негодование еще не полностью улеглось. Без всякого смущения изучая Виссе, Маргарет замечает:

- О, какой сердитый, но красивый варвар!

В ходе дальнейшей беседы у Виссе усиливается впечатление, что Маргарет, стараясь превзойти в сумасбродстве лейтенанта Штейна, дурачится наперегонки с ним, изображая из себя склонную к эксцентричности англичанку. Поэтому ее предположение, что Виссе как немецкий офицер владеет английским языком, надо расценивать как комплимент.

Виссе удивляет своеобразие ее лица. Она похожа на Гвендолин, только волосы темнее. Своенравный, гордый характер; горький опыт, наверное, наложил свой отпечаток на это одухотворенное страстью и великодушием лицо.

"Если бы я уже не был в плену у твоей прекрасной сестры, то выбрал бы тебя", - думает лейтенант.

Опустив глаза и показывая этим, что поняла, о чем он думает, Маргарет заявляет:

- Я пришла сюда со своей сестрой, чтобы она окончательно не превратилась в сомнамбулу: спит на ходу: витая в облаках, заплетается в собственных ногах!

- А ты, - не слишком ласково обращается она к сестре, - пользуйся случаем, полюбуйся вблизи на этого диковинного зверя. Вправду ли он так хорош? Когда налюбуешься, скажи, и мы пойдем домой!

- А если не налюбуется? - язвительно спрашивает Штейн.

- Тогда пусть любезничает с ним, пока не надоест!

- А какое сильнодействующее средство вы пропишите мне? - Штейн, дурачась, строит ей глазки.

- Смотреть на море в сторону Англии, чтобы ты понял, откуда дует ветер! - Она энергично берет Штейна под руку, увлекает за собой в скалы и оставляет Виссе наедине с Гвендолин.

Гвендолин до сих пор не вымолвила ни одного слова.

Стройная, с изящными, удивительно прелестными женскими формами, она стояла, прислонясь к крутому склону, по которому спускался сюда Виссе.

Она не раз хотела, но не осмеливалась одернуть сестру. Глядя под ноги и только качая головой, она давала понять, что находит поведение сестры более чем шокирующим, стыдится за Маргарет и просит Виссе извинить сестру, потому что та делала это не всерьез.

Их взгляды то и дело встречались, и она одаривала его счастливой улыбкой в знак того, что между ними установилась та доверительность, которая позволяла сознаться в своей симпатии. Ее глаза каждый раз спрашивали, нравится ли она ему, как он того желал, и рад ли он, что она пришла.

Теперь, оставшись вдвоем с Виссе, она избегает смотреть в его сторону. Он присаживается на корточки и, усиленно перелистывает словарь, как будто хочет найти там нечто совершенно особенное, что он хотел бы сказать ей.

- Гвен-до-лин, - произносит он по слогам радостно и нежно.

Она не двигается. Он стоит за ее спиной и кладет ей руки на плечи. Она продолжает стоять в оцепенении и, когда он поворачивает ее к себе, не поднимает глаз и не двигается.

Придерживая ее руки, Виссе целует ее в губы: она остается неподвижна и нема. И только, когда он ее отпускает, она, слегка пошатываясь, отрицательно качает головой, давая понять, что он не должен был этого делать.

Море качается в глазах Виссе. Он еще ощущает вкус ее дрожащих губ, и у него возникает страстное желание обнять ее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке