На это Ван Сунь согласился, и Хелен написала письмо Роберту в Шанхай и Чжан Цзиню в Пекин, указав, где она находится, с просьбой прислать сампан с соответствующей охраной и забрать ее. Она отпустила лодочников, которые изъявили желание передать письма. Теперь осталось только ждать. Прошел один день, другой, третий. Утром четвертого дня появились три переполненных людьми сампана, поднимающиеся по реке; лучи восходящего солнца сверкали на мечах и наконечниках пик.
- Знаменные? - спросила Хелен, стоящая на берегу с Ван Сунем, с трудом веря в удачу.
- "Боксеры", - выдохнул Ван. - Вы должны спрятаться в доме.
Он быстро отвел Сан Сю и Хелен домой и вернулся к пристани встречать непрошенных гостей. Хелен видела в окно, как они горячо спорили и жестикулировали. Все больше и больше "боксеров" выходило на берег, они были вооружены чем попало, только не стрелковым оружием. Однако и в деревне таковое отсутствовало.
Она почувствовала, как напрягаются мышцы живота. Было не похоже, что Ван Сунь побеждает в споре. И вот он повернулся к "боксерам" спиной и торопливо направился по улице к дому, где они укрылись. Сан Сю схватила ее за руку.
- Нам надо бежать, мисси Хелен.
- Бежать? - удивилась Хелен. Она - Хелен Баррингтон - не собирается убегать от толпы неотесанных невежд. Кроме того, их наверняка поймают и приведут назад, и унижение от этого будет непереносимым.
"Боксеры" вступили в деревню, следуя все еще несколько позади Ван Суня. Население деревни безучастно стояло по обеим сторонам улицы, наблюдая за происходящим и не пытаясь вмешаться. Дверь распахнулась.
- Итак? - спросила Хелен. - Что хотят эти люди?
Ван Сунь трясся от ужаса:
- Они хотят вас, госпожа Скотт.
- Меня? Как они узнали, что я здесь?
- Они остановили сампан, госпожа Скотт, и люди с сампана сказали им, что вы здесь. Они завладели вашим письмом к брату. Теперь им нужны вы. Они сказали, что, если я не выдам вас, они сожгут деревню и перебьют всех жителей.
Хелен ушам своим не верила.
- Вы не знаете, что они собираются со мной делать?
Ван Сунь повесил голову:
- Они сожгут нашу деревню.
Хелен нестерпимо хотелось закричать от охватившего ее мозг панического ужаса. Но она - Хелен Баррингтон.
- Тогда задержите их, пока мы выйдем через задний двор.
- Они спалят деревню, - только и повторил Ван Сунь.
- Вы хотя бы можете дать время моей служанке скрыться?
- Они требуют и ее тоже. Она христианка.
Сан Сю, зарыдав, упала на колени.
- Вы... Не знаю, как это назвать, - сказала ему Хелен.
Снаружи слышались крики.
- Они требуют вас немедленно, госпожа Скотт. Вы должны выйти к ним.
Хелен взглянула на жену и дочерей Ван Суня, будто утопающий, хватающийся за соломинку... Но женщины сбились плотной стайкой в дальнем углу комнаты. Хелен расправила плечи и переступила через порог. Она - Хелен Баррингтон.
Написав Хелен и брату о сложившейся обстановке, Роберт также послал письмо Юань Шикаю в надежде узнать его мнение по поводу происходящего в стране. Роберт не сомневался, что Юань может стать самым значительным человеком в Китае, если выберет себе такой жребий. Теперь Роберту оставалось только ждать, наблюдать и ощущать растущее беспокойство, причем не только от сообщений из провинций. На его глазах множилось число "боксеров", прибывающих в Пекин. Многие разбивали лагеря за городской стеной, но большинство вошли в ворота и осели в парках китайского сити. Для капитанов - начальников охраны ворот - не составило бы труда прекратить их доступ в город; вооруженная ножами и пиками чернь никогда не смогла бы штурмом взять Пекин. Однако не было предпринято ни малейших усилий навести порядок, и этот факт не оставлял ни у кого сомнений в том, что знаменные действуют по приказу из Запретного города. Но когда Роберт потребовал объяснения у Чжан Цзиня, в доме которого он, естественно, остановился, старый евнух только поклонился, улыбнулся и ответил:
- Правитель не может идти против воли своего народа, Баррингтон. Или в данном случае - ее народа.
Неприкрытое лицемерие такого заявления было отвратительным, тем более что оно исходило от его тестя.
Усугубил удручающее настроение Роберта ответ Юаня, составленный в самой уклончивой манере, из которого стало ясно, что прославленный воин решил, как и все прочие, сидя на заборе, посмотреть, что произойдет дальше и как поведут себя "боксеры". И, самое главное, понаблюдать за реакцией варваров.
Роберт же прекрасно представлял, что именно сделают и те и другие. Он мог только попытаться предотвратить катастрофу, поэтому пошел в британское представительство и попросил встречи с министром сэром Клодом Макдоналдом. Имя Баррингтона сыграло свою роль, и Роберта вскоре пригласили в просторный кабинет, где его приветствовал довольно тщедушный мужчина с орлиным профилем и густыми широкими усами военного. Роберт знал, что в молодости Макдоналд сделал замечательную военную карьеру, и подозревал, что тот, не сумев смолчать в нужный момент, проявив излишнюю принципиальность, угробил свое будущее полководца. Министр жестом предложил Роберту садиться, с интересом разглядывая его китайский костюм.
- Не имел удовольствия познакомиться с вами раньше, Баррингтон, - заметил он. - Однако, разумеется, много слышал о вас. Чем могу помочь?
- Мне? Ничем, ваше превосходительство, - ответил Роберт. - Я пришел помочь вам. Мне хотелось бы поговорить об ихэцюанях.
- Ах, о "боксерах". Да, они начинают по-настоящему досаждать. Боюсь, ее величество должна предпринять решительные шаги. Инцидент с бельгийцами - вопиющий случай.
- Вы знаете, что с тех пор имели место и другие инциденты, в которых пострадали и подданные Великобритании?
Макдоналд кивнул:
- Да. Я заявил официальный протест Цзунлиямэнь.
- Сэр Клод, - откровенно сказал Роберт, - за пределами города разбили лагеря десятки тысяч "боксеров". Господи, да в самом городе их насчитывается около двадцати тысяч. Зачем, как вы думаете, они здесь?
- Послушайте, Баррингтон. Вы не к месту упоминаете Бога. У меня нет ни малейшего понятия, зачем они здесь. Разве что, как мне кажется, они собираются передать какую-то петицию Трону Небес.
- Сэр Клод, они здесь для того, чтобы выполнить задачу, которую и не скрывают, - изгнать из Китая всех варваров до единого. И начать они намерены с персонала представительств.
Макдоналд нахмурился:
- Не могу поверить в это. Мы же аккредитованы нашими суверенными правительствами и находимся под защитой международного права.
- Вы полагаете, что "боксеров" интересует какое-то международное право, если они вообще слышали о чем-то подобном? - почти прокричал Роберт.
- В Цзунлиямэнь правильно понимают ситуацию.
- В Цзунлиямэнь делают то, что приказывает вдовствующая императрица. А в данном конкретном случае им сказано, чтобы события развивались своим чередом.
Макдоналд задумчиво подергал себя за ус.
- Мне кажется, вы напрасно паникуете. Но, тем не менее, какую линию поведения вы можете порекомендовать?
- Я советую собрать вещи и уехать на побережье, где вы будете находиться под защитой своих войск.
- Покинуть свой пост? Этого я никогда не сделаю. Друг мой, разве вы не представляете, что нам потребовалось около сорока лет войн и переговоров, прежде чем мы отстояли свое право открыть представительство в Пекине? Мы не можем уступить по такому принципиальному пункту.
- Тогда хотя бы отправьте из Пекина своих женщин и детей. - Роберт почти умолял.
- Сомневаюсь, согласятся ли они. Ведь отправив их, мы покажем, что озабочены ситуацией.
- А разве вы ею не озабочены? - спросил Роберт в отчаянии.
- Озабочены поведением толпы? Дорогой мой, я даже не хочу вспоминать, сколько раз британские посольства и представительства подвергались нападению толпы. И не думайте, что я отношусь к этому недостаточно серьезно. На побережье послан запрос на дополнительную охрану. Семьдесят пять человек уже в пути.
- Семьдесят пять человек, - повторил Роберт. - Как я уже сказал, в городе двадцать тысяч "боксеров" и в десять раз больше между Пекином и Тяньцзинем.
- Не забывайте: семьдесят пять английских солдат, господин Баррингтон. И такое же число военнослужащих других европейских государств для остальных представительств. Заверяю вас, сэр, чернь может делать, что захочет, но это - британская территория, и она останется таковой волею небес.
Роберт никак не мог решить, то ли Макдоналд просто дурак, то ли потенциальный герой. Вероятно, характерные черты этих двух явлении тесно переплетаются. К несчастью, Макдоналд рисковал не только собственной жизнью. Однако озабоченность Роберта по поводу угрозы, нависшей над персоналом представительств и их семей, уступила место другим проблемам, когда он вернулся в дом Чжан Цзиня и нашел евнуха крайне смущенным.
- Случилась беда в верховьях Хуанхэ, - сообщил хозяин дома. - И еще прибыло вот это послание.
Роберт прочитал письмо, холодными пальцами обхватив затылок. Оно было от Хелен и адресовано Чжан Цзиню. Она просила о помощи, поскольку ей пришлось задержаться в деревне, расположенной милях в пятидесяти вверх по реке от пересечения с Великим каналом. Хелен также сообщала, что отправила письмо и Роберту... Он взглянул на Чжан Цзиня. Судя по дате, письмо было написано десять дней назад.
- Сампан остановили "боксеры" и обыскали людей. Они обнаружили письмо твоей сестры к тебе и продолжили путь вверх по реке. Это письмо для Виктории, адресованное мне, было пропущено.
- Мне нужно пятьдесят человек, вооруженных винтовками. И немедленно. Я отправляюсь через час.