- О, какая мощь! - Джоанна стояла на веранде своего дома. Они с Артуром и Викторией смотрели сквозь деревья на приближающийся к Тигровому Хвосту китайский флот.
Даже Виктория вынуждена была согласиться, что флот выглядел внушительно. И он являл собой мощь Цинов. А на борту флагманского корабля находился ее собственный брат. Как же сильно она по нему соскучилась! И не только потому, что не видела его несколько лет. Она надеялась, что Роберт тоже примет участие в ее судьбе, посоветует, как поступить.
Письмо от отца с требованием вернуться в Шанхай пришло лишь несколько дней назад. Его привез капитан маленькой каботажной джонки, который рассказал, будто несколько раз в тумане видел силуэты японских кораблей. Никто не мог подтвердить, правда ли это, хотя наблюдатели на фортах Тигрового Хвоста также уверяли, что видели серые корпуса японских крейсеров и патрульных кораблей. Поступали и сообщения о столкновении между китайской эскадрой и японскими кораблями, в котором получил серьезные повреждения крейсер "Гуан", едва избежавший уничтожения. Следовательно, морское путешествие виделось весьма опасным предприятием, нечего было думать и о переезде через горы Жэхэ в ее положении. Виктория была на шестом месяце беременности, что уже и внешне стало хорошо заметно.
Джоанна терзалась раздумьями, что предпринять. Они никогда не говорили о будущем с того дня, когда вернулись с перешейка. Джоанна по-прежнему держалась ровно и добросердечно, но Виктория знала, что ее тетя глубоко обеспокоена и с удовольствием сняла бы с себя бремя ответственности за нее. Но и она считала возвращение в Шанхай слишком рискованным. Тетя тоже хотела обсудить положение Вики с племянником.
- Цань, - обратилась она к слуге, - запрягайте коляску.
Джоанна правила, Артур и Виктория сидели позади; Виктория уже не отваживалась сесть на скамейку возницы. Потребовалось определенное время, чтобы добраться до доков, так как все жители Порт-Артура двигались в одном направлении, горя желанием поприветствовать великолепные корабли. Шум стоял невообразимый. Грохот якорных цепей перекрывали приветственные крики и разрывы петард на берегу, со стороны фортов грохотали залпы салюта, которым вторили орудия кораблей. Вся эта какофония, эхом отражаясь от гор, окружающих бухту, подняла в воздух несметное число перепуганных птиц. Виктория захлопала в ладоши, увидев на топ-мачтах трепещущие на ветру флаги с драконами и фениксами, и, взяв у дяди Артура подзорную трубу, принялась разглядывать деревянные панели, украшающие нос линкоров, и огромные пушки, мрачно уставившиеся своими жерлами в море.
С кораблей спустили шлюпки, и команды сошли на берег. Роберт оказался в первой группе прибывших: адмирал Дин знал, что у него родственники в порту.
- Роберт, мой милый мальчик! - Джоанна обняла племянника. Затем он обменялся рукопожатием с Артуром. Все это время Виктория не сводила с брата восхищенных глаз. Роберт был в китайской форме: красная форменка поверх синих блузы и штанов, красные ботинки и шляпа того же цвета. Он совершенно не походил на британских морских офицеров с заходящих в Шанхай кораблей. Рослый, выше шести футов, могучего сложения - вот он, ее брат, капитан самого крупного корабля китайского флота. И как слуга маньчжуров - он ее враг. Но до поры до времени он не должен этого знать. Поприветствовав тетю и дядю, Роберт подошел к ней, лицо его выражало смесь радости и досады, ведь она всегда была его любимой сестрой.
- Здравствуй, Вики!
Она прильнула к нему:
- Рада видеть тебя.
- А как я рад, что... ты выглядишь прекрасно. - Отступив от нее на шаг, он не мог отвести взгляда от ее живота.
- Нам надо поговорить, - сказала Виктория.
- Ты можешь прийти к нам пообедать? - спросила Джоанна.
- С удовольствием. Знаете, я еще успею вам надоесть. Порт-Артур становится нашей базой на последующие несколько недель. Во всяком случае, до разгрома японцев.
- Ты считаешь, вы их разгромите? - спросила Джоанна.
- Без сомнения, тетя Джоанна, - заверил ее Роберт.
Виктория показала Роберту письмо Джеймса. Прочитав его, он нахмурился.
- Разумеется, я понимаю озабоченность отца, - сказал он. - Но я согласен и с твоими доводами. Находиться здесь более безопасно, чем пытаться вернуться в Шанхай. Японские крейсера уже там, и, вспомни о судьбе "Гоусина", они не брезгуют топить торговые суда.
- Несчастные люди, - вздохнула Джоанна. - Бывшие на месте его гибели рыбаки рассказали, что море кишит трупами. И акулами...
- Согласен с вами, то был подлый поступок, особенно учитывая то, что не было объявлено войны.
- Похоже, у папы есть серьезные подозрения о возможных боях здесь, на полуострове, - сказала Виктория.
- Я не стану вас уверять, что звуки артиллерийской стрельбы время от времени не достигнут ваших ушей, - признал Роберт. - Японцы, возможно, устроят демонстрацию силы. Но мы здесь именно на этот случай и для прикрытия Ляодунского полуострова, а также всего залива Чжили. Ты ведь не боишься небольшой артиллерийской перестрелки, Виктория?
- Нет, не боюсь. Итак, если все в порядке, тетушка Джо, мы остановимся на первоначальном плане.
- Разумеется, моя дорогая, - согласилась Джоанна. - Я думаю, вам с Робертом есть о чем поговорить.
После обеда Джоанна пригласила Артура в сад прогуляться, деликатно оставив молодых людей наедине.
- Портвейн наливайте себе сами, - поручила она Роберту перед уходом.
Роберт налил себе и Виктории.
- Отец писал мне, - сказал он. - И рассказал. Ну, то что знал сам. Воспринимается тяжко, знаешь ли. - Он подсел к сестре. - Если бы я сделал девушку беременной, то меня потрепали бы по голове и пожурили: ну ты и озорник... но при том все тайком еще и гордились бы мной. Стоило тебе забеременеть, и поднялся грандиозный шум. То, что этот шустряк не женится на тебе, выглядит позором. Или это невозможно?
- Вероятно и то, и другое.
- Ты не согласишься объяснить мне почему?
- Я бы очень хотела этого, Бобби. Но если я тебе все расскажу, ты сочтешь своей обязанностью разыскать этого человека или попросить об этом папу. Я не могу такого позволить.
- Тебе не кажется, что этот человек вывалял тебя в грязи?
- Нет, не кажется.
- Да... ничего не скажешь. Так о чем бы ты хотела поговорить?
Он начинал сердиться, да и в любом случае говорить ему правду было безумием. Тем не менее ей крайне необходима его поддержка, даже если он узнает половину правды.
- Мне нужна твоя помощь, - сказала она.
- Я не могу тебе ее оказать, если ты не хочешь быть со мной откровенной, Вики.
Виктория медленно набрала воздуха.
- Мой ребенок будет наполовину китайцем, Бобби. - Несколько секунд он молча таращился на нее, затем встал и наполнил свой бокал. - Я тоже немного выпью, - неуверенно сказала она.
- А стоит ли?
- Немного портвейна ему не повредит.
Он наполнил и подал ей хрустальный бокал.
- Теперь ты просто не можешь не сказать мне его имя. - Роберт опять подсел к ней.
- Его имя не имеет значения, оно ничего тебе не скажет. Ты с ним не знаком и никогда не познакомишься.
"Дай Бог", - подумала она про себя.
- Ты хочешь сказать... это был странствующий китаец? Или он маньчжур?
- Нет, китаец. Не имеющий постоянного места жительства... - Она пожала плечами. - Возможно, это всего лишь временное помрачение рассудка, но когда все случилось, я его хотела. Очень. Можешь считать меня распутницей, но единственная моя забота - ребенок.
- Отец и мать не знают?
- Конечно нет. Но я думала, что ты...
- О, я не собираюсь воздевать руки к небесам в ужасе от мысли, что ты занималась любовью с китайцем, Вики. Но ты выбираешь слишком трудный путь, если собираешься растить плод своей страсти как собственного ребенка. Мама и папа порвут с тобой, ты будешь отвергнута сообществом европейцев...
- Роберт... - Виктория допила свой портвейн, при этом ей пришлось держать бокал обеими руками, чтобы унять дрожь. - Ты не возьмешь его?
Роберт помрачнел.
- У тебя нет детей. Ты можешь его усыновить. И твоя жена - китаянка, поэтому никто тебя не осудит, если ты возьмешь приемного ребенка. - Роберт допил свой бокал. - В его жилах будет кровь Баррингтонов, - настаивала Виктория.
- А чья еще? - Виктория поставила свой бокал. - Считаю, что я имею право знать это, Вики, поскольку принимаю ребенка как своего собственного.
Виктория колебалась, но в конце концов оставался только один путь.
Роберт выслушал молча, затем встал и наполнил бокалы.
- Я должен арестовать тебя.
- Я не совершала преступлений.
- Ты вступила в тун, Вики. В подпольную организацию. И ты приняла нелегальную клятву.
- Тогда арестовывай.
- Неужели ты и вправду желаешь падения Цинов? Но ведь это будет означать и конец Дома Баррингтонов, надеюсь, ты понимаешь. И мой конец. Я же поклялся умереть, если потребуется, защищая династию.
- Не обязательно все случится, как ты говоришь. Доктор Сунь может заручиться достаточной поддержкой и вынудить императора отречься.
- Такая возможность не исключается, но он никогда не заставит уйти в отставку вдовствующую императрицу.
- Она на отдыхе и, я уверена, утратила свое влияние.
- Цыси так же влиятельна, как и всегда. И думать иначе - большое заблуждение.
- Что ты собираешься делать?
Он вздохнул, допил портвейн.
- Забыть все, что ты мне сказала. Но, как ты и сама, наверно, понимаешь, этот Тан и его хозяин скоро будут схвачены и казнены.
- Я не исключаю такого исхода.