Глава 10
Шпоры в бок
Мистер Кэрилл тоже вскоре покинул гостеприимное заведение Уайтса, чтобы успеть встретить дома друзей Ротерби. И прежде чем он ушел, едва ли не каждый из присутствующих выразил готовность быть его секундантом; он не мог отказать герцогу Уортону, а вторым выбрал майора Гаскойня.
Стояла ясная, сухая ночь, и мистер Кэрилл, желая немного размяться и освежиться, решил вернуться в гостиницу пешком. Придя домой, он узнал от Ледюка, что сэр Ричард Эверард ожидает его, и в следующую минуту был в объятиях своего приемного отца. Не тратя время на излишние приветствия и любезности, сэр Ричард сразу перешел к делу.
- Ну? Как твои успехи? - спросил он.
Мистер Кэрилл нахмурился и устало присел на стул.
- В отношении лорда Остермора все идет по вашему плану, но что касается меня, - он сделал паузу и вздохнул, - я бы предпочел оставаться в стороне.
Сэр Ричард испытующе посмотрел на него.
- Как так? Что ты имеешь в виду?
- Я не могу забыть, что Остермор мой отец, и, несмотря на все сказанное между нами и все ваши доводы, задача, стоящая передо мной, выше моих сил.
- А твоя мать, Жюстен? - печально спросил сэр Ричард, и в его тоне слышалось горькое разочарование в юноше, которого он любил, как родного сына.
- Зачем возвращаться к этому? Я отлично знаю слова, которые вы можете сказать. Тысячи раз я сам мысленно повторял их, пытаясь укрепить себя. Но тщетно. Будь Остермор другим, все могло бы сложиться иначе. Он оказался слабым, ограниченным человеком, не способным разбираться в происходящем так, как мы с вами. Его поступки нельзя мерить нашими мерками.
- Значит, ты решил простить его? - в ужасе воскликнул сэр Ричард и с неодобрением посмотрел на своего приемного сына.
- О, нет! Я не знаю. Клянусь, я не знаю! - с болью в голосе вскричал мистер Кэрилл. Он встал и зашагал по комнате. - Нет, - несколько успокоившись, продолжал он, - я не простил его. Я обвиняю его, и куда более сурово, чем вы полагаете, потому что теперь знаю, как он думал о моей матери. Но я могу осудить его, а не исполнить приговор.
Мистер Кэрилл замолчал и остановился перед столом, за которым сидел сэр Ричард. Глядя прямо ему в лицо, он умоляющим голосом продолжил:
- Сэр Ричард, это дело не для вашего воспитанника. Вы постарались сделать из меня джентльмена и привить мне понятия чести и собственного достоинства. Теперь же вы хотите, чтобы я забыл все это и стал настоящим Иудой.
Его слова задели за живое сэра Ричарда, несчастного фанатика, все помыслы которого сосредоточились на мщении, который только ими и жил, словно говеющий монах, проводящий весь пост в предвкушении пасхального изобилия.
- Жюстен, - медленно проговорил он, и складки на его лице обозначились еще глубже, - ты забываешь одну вещь. Честь существует только для людей чести. Но глупо говорить о ней, когда дело касается подлеца. Сейчас ты думаешь только о себе. А вспомнил ли ты обо мне? Все сказанное тобой можно в той же степени - и даже в большей - отнести и ко мне.
- Да, но он не ваш отец. Поверьте мне, я говорю не сгоряча. Меня непрестанно терзают мысли о ноше, которую я взвалил на себя. Лишь однажды, когда я вручил ему письмо, она показалась мне по плечу. Но тогда я был вне себя, а, остыв, понял, что, если мне суждено исполнить задуманное вами, вся моя дальнейшая жизнь будет отравлена раскаянием.
- Раскаянием? - недоуменно откликнулся сэр Ричард. - Раскаянием? - с гневом повторил он и горько рассмеялся. - Что с тобой произошло, мой мальчик? Разве лорд Остермор не заслуживает наказания? Неужели ты на самом деле так считаешь?
- Нет. Он причинил страдания и, в свою очередь, должен пострадать - именно так я понимаю справедливость. Но, в конце концов, Остермор всего лишь несчастный эгоист, не способный понять всю тяжесть содеянного им. Он проклят в своем сыне Чарлзе, поскольку отец глупца не знает радости; он ненавидит его, а сын презирает отца. Его жена - мегера, отравляющая каждый час его жизни. Может ли человек, влачащий столь плачевное существование, вызывать иные чувства, кроме жалости?
- Жалости? - вскричал сэр Ричард. - Жалости? Ха! Он станет куда более жалким, когда я разделаюсь с ним.
- Пусть так. Но, если вы любите меня, подыщите для этого кого-нибудь другого.
- Если я люблю тебя? - отозвался сэр Ричард и укоризненно взглянул на Кэрилла. - Надо ли говорить "если"? Разве ты не все, что у меня есть, разве ты не мой сын?
Он протянул руки, и Жюстен с любовью схватил их и крепко сжал.
- Мальчик мой, неужели ты не сможешь выкинуть из головы этот вздор и быть достойным памяти твоей матери - благородной леди?
Мистер Кэрилл побледнел и опустил голову. Он знал, что причиняет сэру Ричарду боль, а любовь и сострадание к нему всегда перевешивали любые аргументы. Кэрилл упрекал себя за эту слабость, но ничего не мог с собой поделать.
- Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели на все моими глазами, - вздохнул он, делая последнюю попытку воспротивиться неизбежному, - лорд Остермор постарел, и некогда посеянные им зерна зла дали всходы. Я думаю, никто в мире не станет оплакивать его смерть - за исключением, быть может, мисс Уинтроп.
- И поэтому тебе его жалко? - холодно спросил сэр Ричард. - На что иное он мог рассчитывать? Что посеешь, то и пожнешь. Я буду удивлен, если хоть кто-то вспомнит его добрым словом.
- И даже в этом случае оно будет вдохновлено скорее благодарностью, чем любовью, - задумчиво ответил мистер Кэрилл.
- Кто эта мисс Уинтроп?
- Его подопечная. Самая прекрасная девушка из всех, кого я видел, - с энтузиазмом сказал мистер Кэрилл, и глаза сэра Ричарда сузились.
- Ты знаком с ней? - предположил он.
Не вдаваясь в подробности, мистер Кэрилл во второй раз за этот вечер описал обстоятельства, при которых он впервые встретился с Ротерби и познакомился с Гортензией.
Сэр Ричард сардонически кивнул.
- Хм-м, сынок идет по стопам отца. Не сомневаюсь, он будет достойным наследником лорда Остермора. Не как же девушка? Расскажи мне о ней. Как она связалась с ними?
- Я мало что знаю об этом. Я слышал, что ее отец был другом Остермора и, умирая, назначил его опекуном своей дочери. Ее состояние, кажется, весьма скромное. Как ни странно, граф выполняет свои обязанности с рвением и настоящей заботой. Но кто мог бы поступить иначе, имея дело с этой милейшей девушкой? Жаль, что вы не видели ее! - в волнении мистер Кэрилл принялся расхаживать по комнате. - Она среднего роста, темноволосая, худощавая, держится изысканно-элегантно, и какое красивое благородное лицо. А глаза - о, Боже! Глядя в них даже преисподняя может показаться раем:
"Любовь в ее глазах прекрасных
Способна исцелить слепого".
Сэр Ричард с откровенным неудовольствием взирал на него.
- Так вот в чем дело! - наконец сказал он.
- В чем? - недоуменно спросил мистер Кэрилл, так внезапно возвращенный с небес на землю.
- Мне кажется, я понял причину и твоих угрызений совести, и симпатий к Остермору, и нежелания выполнить свой священный долг.
- Нет, клянусь вам, это не так! - негодующе вскричал мистер Кэрилл. - Знакомство с мисс Уинтроп могло бы только подстегнуть меня. Теперь я в полной мере осознал зло, причиненное мне лордом Остермором - он отнял у меня имя, которое я мог бы предложить женщине.
Но внимательно наблюдавший за ним сэр Ричард лишь покачал головой и печально вздохнул.
- Фи! Жюстен, зачем себя обманывать? Ты пытаешься убедить себя, но для меня все ясно, как день. В твоей жизни появилась женщина, и тебе хватило одной-двух встреч с ней, чтобы позабыть и о своей матери, и о цели своей - отомстить за нее. О, Жюстен, Жюстен! Я думал, ты сильнее.
- Вы ошибаетесь. Клянусь вам, все это не так.
Сэр Ричард мрачно взглянул на него:
- Ты уверен - ты абсолютно уверен?
Мистер Кэрилл опустил глаза. Впервые ему в голову пришла мысль, что сэр Ричард, возможно, прав.
- Докажи мне это, Жюстен, - умоляюще воскликнул сэр Ричард. - Скажи, что будешь тверд с лордом Остермором. Вспомни, сколько зла он причинил. - Ричард Эверард встал и вновь схватил мистера Кэрилла за плечи. - Придет время, и он узнает, чья рука его поразила. Он узнает, что Немесида тридцать лет ждала своего часа, прежде чем нанести смертельный удар. И он испытает адские мучения, еще в этом мире, будучи ввергнут в геенну огненную. Это Божья кара, мой мальчик! И ты не хочешь быть Его карающей десницей? Неужели ты сможешь забыть о страданиях матери только из-за того, что взглянул в глаза девушки, которая…
- Нет, нет! Довольно! - дрожащим голосом вскричал мистер Кэрилл.
- Так ты сделаешь это? - полуутвердительно-полувопросительно проговорил сэр Ричард.
- Если Небеса укрепят меня, - мрачно отозвался мистер Кэрилл. - Завтра я должен встретиться с лордом Остермором и получить ответ на письмо короля Якова.
Глаза сэра Ричарда сверкнули. Он разжал пальцы, крепко державшие Кэрилла, и медленно вернулся к своему креслу.
- Хорошо, - сказал он. - Не медли, мой мальчик, иначе кто-нибудь из истинных друзей его величества может оказаться вовлеченным в это дело.
Он решил пояснить свои слова: