Андрей Бычков - Гулливер и его любовь стр 24.

Шрифт
Фон

Каменные ступени нисходят к воде. Справа, на обособленной площадке, – костры кремаций. Евгений платит домрам, распоряжающимся церемонией, огромные деньги, чтобы они разрешили и им разжечь здесь свой погребальный костер.

На ступенях застыли паломники, кто-то по щиколотку, кто-то уже по пояс в воде, сложенные ладони у сердца. Паломники неотрывно смотрят на светлеющую полоску у самого края неба, там, где оно касается земли. Пряный аромат жасмина, грязь и раздавленные цветы. Медные кувшины, яркие сари, зонты из пальмовых листьев для брахманов. Но солнце еще не взошло.

За отдельную плату Евгений и Люба берут у служителя масло, сандал и дрова.

Чтобы наконец сжечь этот гештальт.

Домры подбрасывают в пламя сандаловых полений и плещут масла. Костер жадно вспыхивает и гудит. Пламя разгорается все ярче и ярче.

Сжечь Чину и Бориса, Григория, агента, доктора Эм и монашку Ирину, разбитую маленькую квартиру, дорогой особняк… Сжечь свое прошлое, оставляя себе сейчас лишь пламя.

Они бросают таблетки в огонь.

Луч солнца за Гангом наконец прорезает край земли. Тысячи паломников подаются назад и на мгновение застывают. И вот уже над великой рекой взлетает их благоговейный вскрик. Кто-то плещет себе в лицо, кто-то плачет, кто-то смеется, кто-то окунается с головой, ныряет, плавает и отхаркивается. Ореол сверкающих брызг вздымается над ступенями Гат Маникарника.

И костры кремаций бледнеют в лучах восстающего солнца.

Вернувшись в гостиницу, Евгений и Люба зажигают другое пламя – роя меда пчелиного сот. Кто знает, может, в этом огне зачнется новый ребенок?

О, ясноглазый сокол, да породит тогда тебя Великое Делание!

"… to the glory of thine ineffable Name. Amen".

Примечания

1

Я ненавижу себя и хочу умереть (англ.)

2

Банчило – торговец наркотиками, бабл – деньги; жаргон (прим. автора)

3

Не оставляй меня, детка, не оставляй (англ.)

4

Шприц; жаргон (прим. автора)

5

Тенденция; биржевой сленг (прим. авт.)

6

Нисходящий; биржевой сленг (прим. авт.)

7

Восходящий; биржевой сленг (прим. авт.)

8

Неменяющийся; биржевой сленг (прим. авт.)

9

Продавать; биржевой сленг (прим. авт.)

10

Во славу твоего невыразимого Имени. Аминь. (англ.)

11

Элитарный Интернет-журнал, где можно выкладывать свои дневники.

12

Маленькая смерть (фр.)

13

Карманный компьютер (англ.)

14

Европейская ассоциация гештальт-терапевтов.

15

Переделка, переснятый фильм (англ.)

16

"Мать" (нем.).

17

Неудачное путешествие (нарк. сленг)

18

TVG – марка спортивного велосипеда.

19

финиш в велосипедных гонках.

20

Тысяча три (итал.)

21

Маленькая большая смерть (фр.)

22

Управляющие обрядом кремации (прим. автора).

23

Во славу твоего невыразимого Имени. Аминь. (англ.)

Гулливер и его любовь

1 час 20 минут
читать Гулливер и его любовь
Андрей Бычков
Можно купить 59.9Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub