Михаил Садовяну - Михаил Садовяну: Рассказы стр 35.

Шрифт
Фон

Приятно делами заниматься в ласковую погоду, в мягкие весенние дни. А как быть, когда начнутся бесконечные дожди и промозглая сырость? Ну-ка, приспособим на такой случай вон ту развалившуюся хибарку на конце улицы. Да там и стол есть. Вечером завернем в Буюк-Чаршы и купим какую-нибудь старую конторскую книгу, чтобы не сбиться со счета. Там же, у знакомого армянина, купим и старую вывеску с красной надписью. Когда-то она висела на дверях присутственного места. Повесим над дверью вывеску и будем важно под ней восседать. Таким образом, думается, соберем нужные деньги для байрама, по которому мы так вздыхаем. Порадуем и Софи-ханум новой чадрой.

Через три дня торговля Али была обставлена как следует, по всем правилам: султанские гербы, стол, конторская книга и посох с медным набалдашником.

- Стойте! Платите пошлину!

И все платят.

На шестой день хоронили одного визиря, покинувшего сей бренный мир. Как тут быть? Ведь хоронят визиря. Ну так что же! У врат смерти все равны. Пусть уплатит и эту пошлину в соответствии со своим рангом. Десять лир!

Подошли и другие визири Великой Порты. Уставились на Али: лик благочестивый, борода седая. Стол, конторская книга, султанские гербы. Посох с медным набалдашником.

- Это что еще за новость?

- Таможня кладбища Эюб.

- С каких это пор? Мы высшие сановники, и то ничего не знаем.

- Не знали вы, но, как видите, есть такая таможня. Я вам все расскажу, когда соблаговолите меня выслушать. А покамест прикажите внести деньги, чтобы пресветлый визирь мог перейти от бренной жизни к вечной.

- Гм! Ладно, пусть пока уплатят, а потом мы уж выясним, в чем тут дело.

Вернулись визири из печального сада Эюбского, выслушали историю Али, и она им, как видно, понравилась.

- А хорошо идет дело? - спросил, улыбаясь, самый старший сановник.

- Слава аллаху, хорошо.

- Платят люди?

- Платят. А почему им не платить?

- Отменно! Раз так, то оставим здесь все как есть, и я тебе выправлю сегодня же фирман. Только выплачивай казне то, что ей положено.

- А как же иначе? И если будет на то воля аллаха, я измыслю еще какое-нибудь честное жульничество на благо почтенных людей и всего мира.

Так устроили в Стамбуле таможню по дороге на тот свет.

Комментарии

1

МИХАИЛ САДОВЯНУ

КОЗМА РЭКОАРЕ (COZMA RĂCOARE)

Рассказ отражает увлечение Садовяну фольклором, особенно гайдуцкими балладами. Новелла впервые была опубликована в 1902 г. в журнале "Ревиста модернэ". На русском языке впервые напечатана в 1957 г., в сборнике: Михаил Садовяну. Избранные произведения. ГИХЛ.

2

Милков - река, по которой проходила граница между Мунтенией и Молдовой.

3

Водэ - народное сокращение титула воеводы (господаря, князя), как именовались правители в Дунайских княжествах.

4

КАВАЛЕРИСТ (CĂLARAŞUL)

Сюжет связан с русско-турецкой войной 1877–1878 гг., в которой принимали участие и румынские войска. Рассказ впервые опубликован в 1904 г., в журнале "Сэмэнэторул". Вошел в сборник "Рассказы о войне" (1905). На русском языке опубликован в 1957 г., в книге: Михаил Садовяну. Избранные произведения. ГИХЛ.

5

Осман-паша - командующий турецкими войсками во время войны 1877–1878 гг.

6

Рошиор - гусар (рум.).

7

ЛЕС (C О D R U L)

Рассказ впервые напечатан в журнале "Виаца ромыняскэ", в 1906 г. Вошел в сборник "Давняя история" (1908). На русском языке впервые напечатан в книге: Михаил Садовяну. Избранные произведения. ГИХЛ, 1957.

8

Фэлчь - множественное число от фалкэ, старой меры площади, равной 14 322 кв. м. (рум.).

9

Бучум - народный музыкальный духовой инструмент - длинный пастуший рог (рум.).

10

Леле - обращение к женщине, старшей по возрасту, или к старшей сестре (рум.).

11

ШЕСТЬСОТ ЛЕЙ (SASE SUTE DE LEI)

Рассказ впервые напечатан в журнале "Виада ромыняскэ", в 1911 г. Вошел в сборник "Подстрекатель" (1912). На русском языке впервые опубликован в сборнике: Михаил Садовяну. Место, где ничего не произошло… ГИХЛ, 1963.

12

ВЭЛИНАШЕВ ОМУТ (BULBOANA LUI VALINĂŞ)

Новелла впервые опубликована в 1920 г. Вошла в сборник "Голубой аист" (1921). На русском языке опубликована в сборнике: Михаил Садовяну. По Серету мельница плывет. Боярский грех. Кроты. Вэлинашев омут. ГИХЛ, 1954.

13

Катринца - домотканая юбка (рум.).

14

Хора - народный танец и место, где происходят танцы (рум.).

15

НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ АНКУЦЫ (HANUL ANCUTEI)

Постоялый двор Анкуцы действительно существовавшее подворье на большом торговом тракте, пересекавшем Молдову с севера на юг. Ныне восстановлен как исторический памятник. Цикл рассказов впервые был опубликован в 1928 г. На русском языке впервые напечатан в сборнике: Михаил Садовяну. Избранные произведения. ГИХЛ, 1957.

16

Цара-де-Жос - равнинные, южные районы старой Молдовы.

17

Муст - молодое, неперебродившее вино (рум.).

18

Чахлэу , Халэукэ - горные вершины в Карпатах.

19

Рэзеш - мелкий землевладелец-крестьянин (рум.).

20

Михай (Михалаке) Стурдза - господарь, правивший Молдовой с 1834 по 1849 г.

21

Цара-де-Сус - горные районы северной Молдовы.

22

Диван - высший государственный совет при господарях в Молдове.

23

Ворник - придворный чин в Дунайских княжествах (рум.).

24

Туфекчи-баши - начальник придворной стражи (турецк.).

25

Мазылская конница - нерегулярная конница в старой Молдове, набиравшаяся из мелкопоместных, не состоявших на службе бояр - мазылов. Капитан мазылов в мирное время обычно выполнял различные административные функции.

26

Аджия - полицейское управление в Дунайских княжествах (турецк.).

27

Рарэу - гора в Карпатах.

28

ТАМОЖНЯ НА КЛАДБИЩЕ ЭЮБ (VAMA DE LA EYUB)

Рассказ опубликован в сборнике "Восточные фантазии" (1946), на русском языке впервые напечатан в сборнике "Современные румынские повести и новеллы".

29

Великая Порта , или Блестящая Порта - Оттоманская империя.

30

Дауд . - Имеется в виду библейский царь Давид.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке