Пустая трата времени. Мюриэл не рассказала ничего дельного. Все же что-то в ее словах смутно беспокоило меня, но я не понимала что именно. Я решила еще порасспрашивать ее, когда она проснется. Она же когда-нибудь да проснется. Сколько еще нам сидеть взаперти? И куда направилась миссус?
Милая Арабелла. Почему-то мне представилось, что она сидит в поезде, стремительно уносящем ее в иные и лучшие края. Она одна в купе, задумчиво смотрит на пролетающие за окном луга и перелески. Потом, к своему несказанному изумлению, я открываю купейную дверь и сажусь насупротив нее. Силы небесные, да я же просто сплю и вижу сон! Миссус улыбается и берет меня за руку. Мы обе смотрим в окно, и я понимаю, что поезд-то не простой, ибо луга остались позади и теперь мы мчимся по морю! Солнечные блики сверкают на зеленых волнах. Мимо проплывает Эйлса Крэг похожий на гнилой зуб.
- Мы возвращаемся домой, - говорю я миссус. - Мы едем за море.
Она хмурит брови и выглядывает в окно.
- Мой дом не здесь, Бесси. - Она приглаживает волосы и целая прядь остается у нее руке, потом я вижу, что это не волосы, а длинные зеленые водоросли. Она вырывает еще один пучок и еще, на черепе у нее остаются кровавые раны, кожа свисает лохмотьями, да она же сейчас облысит себя полностью, а я не могу остановить ее помоги мне боже…
Тут я вздрогнув проснулась, вся в поту, и повела взглядом вокруг. Мюриэл по-прежнему дрыхла в постели, в доме стояла тишина. Я подошла к двери и подергала ручку - заперто. Ничего не попишешь, оставалось ждать. Я вернулась в свое кресло, устроилась там поудобнее, закрыла глаза и опять заснула, на сей раз без сновидений.
Спустя время меня разбудили шаги на лестнице. Я глянула на часы - батюшки мои, уже почти два часа прошло. Мюриэл продолжала крепко спать. Я подбежала к ней и потрясла за плечо.
- Кто-то идет.
Она замычала, разлепила веки и сонно уставилась на меня. Шаги протопали по коридору и остановились за дверью, кто-то с грохотом подергал дверную ручку. Мюриэл потянулась и зевнула. "Пошевеливайся!" - прошипела я и отошла к камину. Я знала, что там не миссус. Шаги слишком грузные. И приглушенные гол оса за дверью принадлежали мужчинам. Верно они нашли миссус и привели обратно. Раздался возглас "о, вот он!" а через секунду ключ с лязгом вошел в замочную скважину.
Тут Мюриэл проснулась окончательно и выскочила из постели, будто ей задницу ошпарило. Как раз вовремя. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался господин Джеймс, злой и расстроенный. Он был красен лицом и тяжело дышал, словно после бега. За ним я мельком увидела Гектора, который заглядывал в комнату, сгорая от любопытства.
Мы с Мюриэл пасть не разевали, просто стояли с потупленной головой и ждали. Похоже при виде наших пристыженных физиономий господин Джеймс расстроился еще сильнее.
Он резко махнул Гектору рукой, приказывая отойти от двери.
- Подожди там! Возле лестницы. Не пускай сюда никого!
Когда Гектор скрылся из виду, господин Джеймс принялся расхаживать по комнате, грозно кося глазом на нас с Мюриэл. Он рывком раздвинул портьеры, словно ожидая обнаружить за ними кого-то. Потом опустился на колени и заглянул под кровать. Наконец поднялся на ноги и холодно обратился к нам:
- Где моя жена?
Мюриэл сделала реверанс. Она этого не могла знать, но на щеке у нее остались красные полосы от подушки.
- Сэр, мне страшно жаль, сэр. Но она выбегла мимо нас, сэр. Прям пулей вылетела, не удержать. И заперла нас. Мы ничо не могли поделать, сэр. Она впихнула сюды Бесси и замкнула дверь, сэр!
Господин Джеймс расстроился пуще прежнего. Глаза у него остекленели, словно он смотрел в вечность и не видел там ничего хорошего.
- Когда это случилось? - спросил он.
Мюриэл в панике взглянула на меня, верно потеряла счет времени пока спала. Я шагнула вперед.
- Около половины первого, сэр. То есть часа два назад.
Он резко ссутулился и застыл на месте с потерянным видом. Потом уронил взор на кровать. Мюриэл оставила постель в беспорядке. Господин Джеймс нахмурился, наклонился и сунул руку под покрывало. Лицо его просветлело, он вскинул взгляд на нас.
- Постель еще теплая. Она лежала здесь совсем недавно.
Он стал озираться по сторонам, словно внезапно исполнившись надежды, что мы прячем Арабеллу где-то в комнате. Мюриэл побагровела и уставилась в пол, кусая губу.
- Сэр, - сказала я, - в кровати лежала не миссус.
Он резко повернул голову ко мне.
- Как тебя понимать, дьявол побери?
Мюриэл метнула на меня взгляд, полный негодования. Я подумала о письме, лежащем на столе в кабинете. Какая разница, что я скажу господину Джеймсу, я ведь все равно покидаю "Замок Хайверс".
- Пока мы ждали, сэр, я прилегла и ненароком заснула.
Он выдернул руку из-под покрывала и бешено сверкнул на меня глазами. Я не смотрела на Мюриэл, но кожей чувствовала ее взгляд.
- Прошу прощения, сэр, - пробормотала я.
Господин Джеймс испустил протяжный вздох и в отчаянии потряс головой. Я думала, он тотчас же велит мне убираться на все четыре стороны. Но он вдруг словно напрочь забыл обо мне, поглощенный какими-то другими, более важными мыслями. Его лицо разом осунулось, он поднял руки и вцепился себе в волосы. Потом застонал.
- Сэр, если мне будет позволено спросить, - проговорила я. - Что случилось? Вы нашли миссус, сэр? Она в деревню пошла? Ее кто-нибудь видел?
Господин Джеймс вылупился на меня пустыми глазами, словно видел впервые. А потом, не проронив ни слова, круто развернулся и вышел вон. Я слышала, как он спускается по лестнице, идет через холл и заходит в кабинет. Дверь захлопнулась, потом наступила тишина.
Мы с Мюриэл переглянулись.
- Ты это зачем сказала? - спросила она. - Теперича тебе отвечать.
- Не имеет значения. Я все равно ухожу с места.
- Да ну?
Тут в коридоре скрипнула половица, и Гектор просунул нос в дверь. Он даже мельком не взглянул на Мюриэл, смотрел только на меня.
- Ни в жисть не угадаешь, чо случилось, - сказал он.
21
Скандал
Я не присутствовала при большинстве событий, которые собираюсь изложить ниже, но впоследствии языки трещали что твои кастаньеты и история рассказывалась и пересказывалась несчетные разы. В двух газетах появились заметки, и позже я разговаривала со многими участниками и свидетелями событий. На основании их показаний я и восстановила всю историю, призвав на помощь чуточку воображения.
Начну с самого начала. Заперев нас с Мюриэл в своей комнате, миссус положила ключ на бельевой комод, где господин Джеймс и нашел его спустя пару часов. Она запросто могла положить ключ в карман или вообще выбросить, но мне хочется думать, что она не желала, чтобы мы томились взаперти слишком уж долго, и потому положила средство нашего освобождения на видное место.
Затем она сбежала по лестнице (как слышали мы с Мюриэл) и прошла в кухню, где нашла старый плащ, который в свое время отдала мне, и древнюю шляпку-капор, которую я изредка носила в холод. В последующие годы все, кто видел миссус в описываемый день, в своих рассказах непременно упоминали старый плащ и старушачью шляпку. Почему же она выбрала такую одежду предпочтительно перед своей собственной? Я вам отвечу. Полагаю она хотела замаскироваться. В потрепанном плаще и обтерханной шляпке миссус никто не узнал бы, а она именно хотела остаться неузнанной.
Наряженная таким образом, она вышла из дома и направилась сквозь туман к деревне. Большинство жителей к тому времени собрались на Перекрестке в ожидании церемонии открытия фонтана. Впервые миссус заметили около часа дня, возле "Лебедя", большей из двух деревенских гостиниц.
Возница, сидевший там на подножке своего кеба, заметил у двери таверны женщину в старомодном капоре. Она явно не желала заходить внутрь. Потоптавшись у порога, она отошла прочь, поискала взглядом по сторонам и остановила оборванного мальца, спешившего по улице. Она обратилась к нему с какой-то просьбой, но он помотал головой и побежал дальше. Тогда женщина подошла к самому вознице. По словам последнего, она заметно нервничала и все время поворачивала голову то так то эдак, пряча лицо за полями капора. Она попросила мужчину зайти в гостиницу, но прежде чем успела объяснить зачем, к кебу торопливо подошел какой-то джентльмен и возница был вынужден взять пассажира. Он извинился перед женщиной и посоветовал обратиться за помощью к кому-нибудь другому. Когда он отъезжал, она стояла на улице перед таверной с несколько потерянным видом.
Немного погодя - очевидно так и не найдя желающих помочь ей - миссус зашла в таверну сама и приблизилась к хозяину. Хозяином же оказался не кто иной как Хендерсон, мерзкий бакалейщик, он недавно расширил дело и стал заправлять в "Лебеде". Если верить его словам, миссус явно чувствовала себя не в своей тарелке, все время прятала лицо в тени и постоянно посматривала на лестницу, ведущую на второй этаж. Она спросила, проживает ли здесь некая госпожа Гилфиллан. Когда Хендерсон ответил отрицательно, она описала даму, которую имела в виду, но среди постоялиц не было особы отвечающей описанию, о чем он и сообщил. Выслушав ответ, миссус поблагодарила и тотчас удалилась. Хендерсон вспомнил об этом случае лишь много позже, а тогда и думать о нем забыл, поскольку был страшно занят приготовлениями к торжественному ужину, устраивавшемуся вечером по случаю открытия фонтана.