Джейн Харрис - Наблюдения, или Любые приказы госпожи стр 3.

Шрифт
Фон

Она не договорила, но я и так поняла, что она хотела сказать, ведь я простая ирландская девушка, а потому все думали про меня одинаково.

Теперь глаза у нее блестели.

- Ну а писать ты умеешь?

- Само собой, - отвечаю. - Я пишу очень даже здорово.

- По-английски?

Я удивленно так глянула на нее.

- По-каковски же еще?

- Надо же! - говорит. - И кто тебя обучил грамоте?

Я на секундочку задумалась, потом сказала:

- Моя матушка, упокой господь ее душу! - и перекрестилась.

Женщина слегка отшатнулась с покоробленным видом. Видать крестное знамение не понравилось, даже англичанам оно не по душе.

- Подожди здесь, - говорит, и побежала к дому.

Я стояла, озираясь по сторонам. Что дальше, интересно знать? Наверное, она хочет, чтобы я ей что-то прочитала или написала письмо. Немного погодя женщина вышла из дома с листком бумаги в одной руке и пером в другой.

- Вот, пожалуйста. Покажи, как ты пишешь. - Она не собиралась верить мне на слово, и ее можно было понять, после истории с коровами-то.

Я взяла перо, уже обмакнутое в чернила, пристроилась с листочком к каменному цоколю водокачки и быстро накалякала несколько слов вроде "спасибо за хлеб, миссус, извините за криводушие" или что-то в таком духе. Слово "криводушие" я узнала от моего мистера Леви, потому и ввернула. Пускай я не умела доить коров, но я умела писать слова правильно и гордилась этим.

Женщина заглядывала мне через плечо. Я бы и больше написала, да чернила кончились. Я отдала ей перо и бумагу.

- Так-так, - говорит она и смеется весело-превесело. - А сколько же тебе лет, Бесси?

- Восемнадцать миссус.

Это ложью не считалось, поскольку про возраст я всегда врала. В любом случае насчет года и числа моего рождения имелись известные сомнения, у матери моей была слабая память на даты.

- Восемнадцать? - Она удивленно вскинула брови, а потом говорит: - Впрочем неважно. Я положу тебе четыре шиллинга в неделю, комната и стол бесплатно. Хочешь служить у меня?

- О господи, - говорю. - Нет-нет. Я хочу найти место в Эдинбурге, миссус.

Она рассмеялась.

- Ну зачем тебе теперь в Эдинбург? Ты можешь остаться здесь, а я позабочусь о тебе и стану платить четыре шиллинга и шесть пенсов в неделю.

- Но… я ведь не умею доить коров, миссус.

- У тебя есть другие способности. Тогда пять шиллингов, и я о тебе позабочусь, а еще выделю тебе в огороде участок, чтобы ты выращивала там все что захочешь.

Участок в огороде меня нимало не интересовал, о чем я и сообщила. Если мне чего и хотелось вырастить, так только капиталец покрупнее. Конечно особо рассчитывать на обогащение не приходилось. Пять шиллингов даже тогда были сущей мелочью, но я знала что больше пяти мне нигде не предложат, а здесь я по крайней мере вдали от всякого общества - в местных краях не то что общества, вообще ничего нет, только деревенские коровы да несколько угольных рудников. Вдобавок меня подкупило еще одно: слова "я о тебе позабочусь".

Я бросила взгляд на дом.

- А книжки у вас есть, миссус? В смысле с повестями и романами?

- О да. Целая уйма.

- Я люблю читать, - говорю. - Вот если б вы разрешили мне иногда брать книжки…

- Хмм… - Она вздохнула, пару раз прошлась взад-вперед и наконец, похоже, приняла страшно неохотное решение. - Хорошо, - говорит. - Доступ к книгам. И пять шиллингов в неделю.

- Идет, - кивнула я. И скажу честно, я сочла сделку выгодной.

Мы прошли в кухню, и женщина, ничего не сказав по поводу горелого запаха, ногой разметала овсяные зерна по полу, уничтожая выложенное из них слово. Потом она усадила меня за стол и принялась разъяснять мои обязанности. Список из них вышел бы длиной с руку, но все казалось ясно и просто, ничего странного или необычного. Скотина содержалась на ферме и за ней смотрели фермерские работники, но женщина сказала, что держит при доме несколько куриц и свинью, они у нее за домашних питомцев, и в мои обязанности входит кормить их. Я должна следить за чистотой и порядком в доме, стирать стряпать подметать полы вытряхивать коврики готовить чай. Каждый день разжигать все камины драить кухонную плиту и поддерживать в ней огонь. Чистить обувь выносить ночную посуду за хозяйкой и хозяином. Вдобавок, если у них будет не хватать рабочих рук, мне придется возить навоз в тачке и убирать камни с поля, а потом помогать укладывать эти же камни в ямы на другом поле - для отвода воды, пояснила она. Еще я должна ухаживать за огородом, а если вдруг у меня выпадет свободное время, я всегда могу заняться починкой и штопкой одежды. В общем, мне предстояло выполнять всю хозяйственную работу, какую только можно придумать, ведь меня брали служанкой на все руки, а такие трудятся не покладая рук. Хозяева держали фермерских работников, которые жили прямо на ферме или в лачугах за лесом, но я буду единственной домашней работницей. Женщина не упомянула только про дойку, и я спросила насчет нее.

- О, об этом не беспокойся, - говорит она. - Джесси и Мюриэл позаботятся о коровах. Тебе придется помогать им лишь в случае срочной надобности.

Это меня страшно позабавило. Интересно, что за срочная надобность такая? Я представила, как все в панике носятся взад-вперед, наперегонки спеша подоить коров. Помой кастрюли, Бесси! Сделай водоотводную яму! Не могу миссус я должна подоить коров - срочная надобность!

Женщина внимательно смотрела на меня.

- Надеюсь, ты не из праздных мечтательниц?

- О нет, миссус.

- Но может, ты ленива? Или капризна?

Я помотала головой.

- Вовсе нет.

- А может, ты… ну скажем, склонна к обману?

Здесь она меня поймала, с коровами-то я дала маху. Но признаваться я не собиралась.

- Нет, миссус, - говорю. - В обычных обстоятельствах нисколько не склонна.

Похоже она не поверила.

- Ну же, Бесси, признай правду.

Моя мать вечно повторяла, что я не признаю правды, даже если она подскочит ко мне вплотную и гаркнет "здрасьте".

- Ей же ей, миссус, я не врунья.

Я бы сплюнула в подкрепление клятвы, находись мы на улице, а так пришлось просто сказать через плечо "тьфу-тьфу-тьфу". Женщина прям вся передернулась, хотя непонятно, с чего так волноваться, когда кухня все равно в жутком беспорядке.

- Бесси, - говорит, - я не знаю, где ты воспитывалась, но в этом доме никогда больше так не делай.

- Извиняюсь, миссус. Но миссус, про коров я соврала потому лишь, что хотела вам понравиться.

Она тяжко вздохнула, потом спрашивает терпеливым голосом:

- Милая Бесси, а как ты обращалась к хозяйке на своем последнем месте работы?

- Да никак не обращалась, - отвечаю.

Она на меня глазами хлоп-хлоп.

- Просто там не было никакой миссус, только мистер Леви. Он был старый холостяк и служили у него лишь я да еще мальчишка один.

- О… - Она на секунду нахмурила брови. - Но я уверена, ты называла мистера Леви "господин" или "сэр" - разве нет?

- Ну вообще-то да. - Я так сказала, поскольку именно такой ответ ей хотелось услышать. - Он просил называть его "господин", точно. Господин то, господин се.

- Бесси, - говорит она, теперь очень серьезно, - я хочу, чтобы ты называла меня "мэм".

- Конечно, как прикажете, мэм.

Она с улыбкой кивнула.

- Так-то оно лучше. - Потом глубоко вздохнула и продолжила: - У меня к тебе еще одно поручение, Бесси. - Она выразительно округлила глаза, давая понять, что речь идет о деле чрезвычайной важности.

Потом подошла к высокому комоду и достала из ящика конторский журнал. Господи Исусе, подумала я, она хочет чтобы я вела счета, но обращается совсем не по адресу, писать я положим умею, но вот с арифметикой всегда была не в ладах. Однако я ошибалась.

- Вот, возьми. - Миссус сунула журнал мне в руки. - А теперь, Бесси, слушай внимательно. Я берусь обучить тебя всякой домашней работе. Но взамен хочу, чтобы ты каждый вечер улучала время написать в этом журнале обо всем, что сделала за день, с утреннего пробуждения до отхода ко сну, во всех подробностях.

Я взглянула на нее и спрашиваю слегка растерянно:

- Но зачем, миссус? То есть мэм.

Она даже бровью не повела.

- Затем, что такова моя воля, - говорит. - И учти, я нанимаю тебя только на этом условии. Не умей ты писать, я бы не взяла тебя в услужение. Не сочла бы нужным тратить время и силы на твое обучение - ведь ясно же, что ты ничегошеньки не умеешь по хозяйству.

С самой минуты, как я нацарапала несколько слов на бумажке, она чуть не прыгала от радости. Даже сейчас глаза у нее блестели, и она дышала часто. Я зябко поежилась, все-таки уже смеркалось и становилось прохладно.

- Время от времени я буду смотреть, что ты написала, - сказала миссус. - А когда испишешь весь этот журнал, я дам тебе другой. Все понятно?

- Да, мис… то есть мэм.

Я уставилась на журнал, у него была коричневая твердая обложка, а под ней уйма страниц в линейку, на таких удобно подсчитывать расходы на покупки. Не знаю сколько страниц, может целая сотня. Мне и за тыщу лет все не исписать. Миссус вручила мне давешнее перо, а потом говорит:

- Тебе нужны чернила, погоди минутку, - и быстро вышла из кухни, подолом платья выметая в коридор овсяные зерна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора