Вудхаус Пэлем Грэнвил - Сэм стремительный стр 42.

Шрифт
Фон

- Я абсолютно уверен, что они там. Так что давайте займемся нашими планами. Купим где-нибудь ферму, как по-вашему?

- У меня нет никаких возражений против того, чтобы вы купили ферму.

- Я сказал "мы". Мы купим ферму, устроимся там и доживем до почтеннейшей старости на молоке, меде и плодах земных. Вы будете носить домотканые платья, я отращу бороду. Будем держать собак, голубей, кошек, овец, домашнюю птицу, лошадей, коров и черепаху для сада. Отлично для слизней, - пояснил Сэм.

- По-моему, очень для них скверно. А вы любите черепах?

- Вы разве нет?

- Не очень.

- В таком случае, - великодушно согласился Сэм, - черепаху мы устраним.

- Что-то вроде детективного романа "Устранение черепахи".

- Продолжим. Итак, ферма. Чудесно! Но где? Вы уроженка Уилтшира и, без сомнения, предпочтете это графство. Я не могу купить для вас Мидуэйз. Боюсь, это мне не по карману, разве что, обдумав все, я решу ничего банку не возвращать, но это мы обсудим после. Так нет ли старинного, увитого жимолостью домика из серого камня где-нибудь на просторах прославленного брэддокского поместья?

- Боже мой!

- Что случилось?

- Вы сказали, что оставили этого человека у себя в гостиной.

- Ну и?

- Я вдруг вспомнила, что десять минут назад послала Уиллоуби в "Мон-Репо" узнать, что вас задержало! И сейчас его, возможно, убивают!

- Не думаю. Так вернемся к тому, о чем я говорил…

- Вы должны сейчас же пойти и посмотреть, что там делается!

- Вам действительно кажется, что это необходимо?

- Конечно!

- Ну хорошо.

Сэм неохотно встал. Жизнь, решил он брюзгливо, состоит из нескончаемых прерываний. Он направился к парадной двери "Мон-Репо" и открыл ее своим ключом. Едва он вошел, до него из гостиной донесся рокот голосов. Он постучал, и секунду спустя к нему вышел мистер Брэддок, словно бы несколько растерянный.

- А, это ты, Сэм! Я как раз собрался сбегать за тобой.

- Что-то не так?

- Это зависит от того, что ты подразумеваешь под "не так". - Мистер Брэддок тщательно притворил за собой дверь гостиной. - Ты знаком с лордом Тилбери?

- Естественно, я знаком с лордом Тилбери.

- Ну так он там, - сообщил Уиллоуби Брэддок, с благоговейным ужасом ткнув большим пальцем в сторону гостиной. - И на нем нет брюк.

25. Сэм узнает что-то очень плохое

Сэм испустил крик, исполненный неизбывной горечи. Какой стратег сохранит хладнокровие, когда мелкая непредвиденная случайность расстроит все его тщательно продуманные планы? Единственное, чего он не предусмотрел, была возможность, что в его отсутствие в "Мон-Репо" забредет какой-нибудь брюконоситель и снабдит мистера Моллоя средством для побега.

- Значит, он сбежал, я полагаю? - сказал он угрюмо.

- Нет, он там, - сказал мистер Брэддок. - В гостиной.

- Тот человек, хотел я сказать.

- Какой человек?

- Другой человек.

- Какой другой человек? - спросил мистер Брэддок, чьи интеллектуальные ресурсы были истощены всем, что ему довелось пережить в этот день.

- А, не важно! - нетерпеливо отмахнулся Сэм. - С какой, собственно, стати лорд Тилбери заявился сюда, черт бы

его побрал!

- Наверное, хотел увидеть тебя по какому-нибудь поводу, - предположил мистер Брэддок.

- А тебе он не сказал?

- Нет. Собственно говоря, мы болтали в основном о брюках. У тебя случайно не найдется запасной пары?

- Конечно, есть. Наверху.

- В таком случае, - проникновенно сказал мистер Брэддок, - мне бы хотелось, чтобы ты их достал и отдал ему. Старичок последние десять минут добивался, чтобы я одолжил ему мои, а это никак не возможно. Мне надо будет скоро вернуться в город и переодеться к обеду, и говори что хочешь, но человек, который без брюк мчится по улицам в открытом двухместном автомобиле, выглядит эксцентрично.

- Дернуло же этого дурака прийти сюда именно в это время! - сказал Сэм, все еще не оправившийся от нежданного удара судьбы. - Но что, собственно, произошло?

- Ну, от него трудно добиться ясности, но, насколько я понял, этот твой повар, тот, который обозвал меня братом, видимо, совсем свихнулся. Старик Тилбери позвонил в дверь, подождал, а тут этот тип открыл ее, и старик Тилбери вошел. Глядит и видит, что на нем абсолютно нет брюк.

- И конечно, это показалось ему странным?

- Вроде бы у него не было времени думать над этим, потому что тот сразу навел на него пистолет.

- У него не было пистолета.

- Ну, старик Тилбери утверждает, что он целился в него чем-то из кармана.

- Пальцем или трубкой.

- Да не может быть! Правда? - Голос мистера Брэддока преисполнился изумления и восторга. - Значит, так? Ловкая штука!

- Когда я его изловил, пистолета у него не было, не то он бы взял на прицел меня. А дальше что было?

- То есть как - изловил его?

- Я застукал его на ограблении моего дома.

- Так тип, который обозвал меня братом, взломщик?! -вскричал пораженный удивлением мистер Брэддок. - А я думал, он работает у тебя.

- Нет, не работает. А дальше что?

- Ну, он обезбрючил старика Тилбери. Потом надел его брюки и бежать. Старик Тилбери в этот момент вроде бы сказал: "Эй! А как же я?" Или что-то в этом роде. А тип ответил: "Это уж на ваше усмотрение" - и исчез в ночи. Когда я вошел, старик Тилбери был в гостиной в юбочке шотландского горца, только из газеты, и словно бы не очень радовался жизни.

- Ну, пошли к нему.

- Только не я, - отрекся мистер Брэддок. - Десяти минут с ним мне достаточно. И мне пора мчаться в город. Я же обедаю в гостях. И к тому же он хочет видеть тебя, а не меня.

- Интересно, зачем я ему понадобился?

- Наверное, дело важное. Не то бы он сюда не кинулся. Ну, мне пора, старина. Не буду отнимать у тебя времени. Спасибо за очень приятный день.

Уиллоуби Брэддок откланялся, а Сэм поднялся в спальню, взял серые брюки спортивного покроя, спустился вниз и вошел в гостиную.

Он не думал, что найдет своего гостя в настроении, близком к солнечному, но не был готов к взгляду, пылающему ненавистью и враждой, который прожег его насквозь, едва он вошел. Казалось даже, будто лорд Тилбери считает, что в тягостных происшествиях последней четверти часа повинен Сэм.

- Явились! - объявил лорд Тилбери.

Он застенчиво укрывался за кушеткой, но теперь, заметив брюки, перекинутые через руку Сэма, лихорадочно рванулся вперед, сдернул их, надел, что-то хрипло бормоча себе под нос, а затем выпрямился во весь рост и снова посмотрел на своего гостеприимного хозяина с тем же воинствующим омерзением.

Казалось, он остро ощущал, что выглядит не слишком авантажно. Сэм был длинноног, но Природа, снабдив лорда Тилбери внушительным мозгом, о его нижних конечностях не позаботилась. Одолженные брюки мели пол, складываясь гармошкой на лодыжках. Глядя на него, Сэм не удержался от одобрительной, хотя и слабой улыбки.

Но лорд Тилбери ее заметил, и его ярость достигла той степени, когда кипящий гнев превращается в подобие ледяного спокойствия.

- Вам смешно, - сказал он сквозь зубы.

- Нет-нет! Просто вспомнил кое-что.

- Хр-р! - сказал лорд Тилбери.

Сэм понял, что ему следует начать с откровенного умиротворяющего объяснения. После этого - и только после этого - он сможет начать расследование причины, почему его милость оказал ему честь своим визитом.

- Субъект, который украл ваши брюки…

- У меня нет желания обсуждать его, - надменно перебил лорд Тилбери. - Тот факт, что вы выбрали в слуги сумасшедшего, меня нисколько не удивляет.

- Он не мой слуга, а грабитель.

- Грабитель? Бродящий по дому, где ему вздумается? Вы

знали, что он тут?

- Ну да. Я его застукал, заставил его снять брюки и пошел в соседний дом выпить чаю.

Лорд Тилбери медленно выпустил из легких накопившийся там воздух.

- Вот как? Вы пошли в соседний дом выпить чаю?

- Да.

- Оставив этого… этого преступника…

- Я же знал, что он не удерет. Я все рассчитал. То, что вы заглянете ко мне, было непредвиденной роковой случайностью. Вы хотели о чем-то со мной поговорить? - осведомился Сэм, чувствуя, что чем скорее завершится их беседа, тем она окажется приятнее.

Лорд Тилбери надул щеки и несколько секунд стоял так, словно готовящийся к извержению вулкан. В недавних треволнениях он совсем забыл о трагедии, заставившей его поспешить в "Мон-Репо".

- Да, хотел, - сказал он и еще секунду подымился. - Начну с того, - начал он, - что ваш дядя мистер Пинсент, когда отправил вас сюда вступить в число моих сотрудников, практически поместил меня in loco parentis по отношению к вам.

- Превосходная мысль, - сказал Сэм учтиво.

- Отвратительнейшая мысль! По меньшей мере чудовищно требовать от занятого человека, чтобы он взял на себя заботы об индивиде с характером настолько причудливым, настолько недисциплинированным, настолько… хм… эксцентричным, что для него трудно найти другое слово, кроме как сумасшедший.

- Сумасшедший? - переспросил Сэм, глубоко раненный несправедливостью этих жестоких слов. От начала и до конца он не мог припомнить ни единого своего поступка, который не вдохновлялся бы и не диктовался бы требованиями чистого разума. - Кто? Я?

- Да, вы! Возлагать подобную ужаснейшую ответственность на кого-либо недопустимо, и я согласился только из-за… э…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора