- …чтобы придать ему забористости, - продолжал Сэм, невзирая. - И что самое любопытное, когда бочку открывают, оказывается, что крыса исчезла бесследно, - что доказывает силу этого пойла.
Лорд Тилбери испустил невнятное восклицание и поставил бокал на стол. Мистер Брэддок, судя по его лицу, преисполнился внезапно несокрушимой решимости.
- Я прочел это в "Домашнем спутнике" Пайка, - добавил Сэм, - следовательно, это чистая правда.
- Будьте добры, немножко воды, - сдержанно попросил лорд Тилбери.
- Следдон, - произнес мистер Брэддок громовым голосом, - налейте мне шампанского!
- Сэр? - затрепетал дворецкий и оглянулся через плечо, словно ища моральной поддержки миссис Липпет. Но миссис Липпет была у себя в комнате.
- Следдон!
- Слушаю, сэр, - покорно ответил дворецкий.
А к Сэму вернулось его обычное солнечное настроение.
- Кстати о "Домашнем спутнике" Пайка, - сказал он. - Вы последовали моему совету и почитали сериал Корделии Блэр, лорд Тилбери?
- Нет, - отрезал его милость.
- А следовало бы. Мисс Блэр - поразительная женщина. Кей подняла глаза от тарелки.
- Ваша большая приятельница, не так ли? - заметила она.
- Ну, не сказал бы. Я видел ее всего один раз.
- Но отлично с ней поладили, как я слышала.
- Мне кажется, я нашел путь к ее сердцу.
- Да, я так и поняла.
- Я подарил ей сюжет для романа, - объяснил Сэм.
Один из смахивающих на кроликов молодых людей сказал, что просто не понимает, как человек - или женщина, если на то пошло, - придумывает идею для книги - или для пьесы, если на то пошло, - или, если на то пошло, вообще обзаводится идеями, если на то пошло.
- Это, - объяснил Сэм, - как-то на самом деле случилось с… с одним моим другом.
Второй смахивающий на кролика молодой человек сказал, что с одним его приятелем как-то случилась чертовски странная штука. Он позабыл, какая именно, но тогда она показалась ему дьявольски странной.
- Он, - продолжал Сэм, - ловил рыбу в Канаде. И жил вроде как на заимке…
- На чем? - спросила коротко постриженная блондинка.
- В хижине. И к ее стенке была прикноплена фотография девушки, вырванная из иллюстрированного еженедельника.
- Хорошенькой? - спросила коротко постриженная брюнетка.
- Более чем! - истово ответил Сэм. - Ну так он провел там несколько недель в полном одиночестве, даже словом не с кем было обменяться - то есть ничто не отвлекало его от этой фотографии. И в результате начал видеть в ней… ну, можно сказать, давнего друга.
- Следдон, - перебил мистер Брэддок, - еще шампанского.
- Несколько месяцев спустя, - продолжал Сэм, - он приехал в Англию. И встретил эту девушку. И, все еще видя в ней давнего друга, - понимаете? - он потерял голову и через две минуты, как они встретились, поцеловал ее.
- Наверное, размазня из размазней и дурак в придачу, -критически заметила коротко остриженная блондинка.
- Возможно, вы правы, - согласился Сэм. - Но тем не менее произошло все именно так.
- Не вижу, в чем тут соль, - сказал один из молодых людей, очень смахивающих на кроликов.
- Ну, видите ли, естественно, она не могла понять истинного положения вещей и оскорбилась, - объяснил Сэм.
Смахивающие на кроликов молодые люди переглянулись и покачали головами. Коротко подстриженные девушки пренебрежительно подняли брови.
- Бестолочь, - сказала коротко подстриженная блондинка.
- Чушь! - сказала коротко подстриженная брюнетка. -Кто поверит, будто теперь отыщется дура, которая взовьется, потому что кто-то ее чмокнул.
- Теперь все целуют всех, - глубокомысленно изрек один из молодых, смахивающих на кроликов людей.
- Девочка устроила шум из ничего, - сказал другой.
- А какой у истории был конец? - спросила тетя Джулия.
- У нее еще нет конца, - сказал Сэм. - Пока нет.
- Следдон! - произнес мистер Брэддок тихим грозным голосом.
2
Если вы молоды, энергичны и в радужном настроении, то вам по силам пройтись пешком от Джон-стрит, Мейфэр, до Берберри-роуд, Вэлли-Филдз. И Сэм прошел. Настроение у него было сверхрадужным. Перебирая в уме недавние события, он решил, что действительно уловил в глазах Кей выражение, напоминающее первый намек на приход весны после особенно суровой зимы. И хотя костюм его мало подходил для соревнований по легкой атлетике, он покрыл семь миль, отделявших его от дома, с быстротой, которая всю дистанцию навлекала на него насмешки пролетариата. Лондонца на суррейском берегу всегда интригует зрелище куда-то поспешающего человека, а если поспешающий к тому же во фраке и в цилиндре, указанный лондонец высказывает свое мнение, не стесняясь в выражениях.
Но зубоскальство не достигало ушей Сэма. Не замечая ничего вокруг, он стремительно шагал вперед, оставил позади Брикстон, пронесся через Херн-Хилл и вскоре, разгоряченный и счастливый, достиг дверей "Мон-Репо".
Он отпер дверь своим ключом, вошел и заметил на столике записку.
Он машинально развернул ее. Почерк был незнакомый и женский.
"Дорогой мистер Шоттер! Я буду весьма обязана, если вы попросите вашего слугу не чирикать надо мной, сидя на дереве.
Искренне ваша, Кей Деррик".
Он дважды перечел эту краткую эпистолу, прежде чем разобрался в ее смысле. А когда разобрался, им овладела неизбывная жалость к себе. Он делает все, что в человеческих силах, чтобы установить приятные добрососедские отношения со смежным домом, а тем временем Фарш сводит на нет все его попытки, рассиживая с утра до вечера на деревьях и чирикая. Жестоко! Так жестоко и горько!
Он стоял и питал свой закипающий гнев, перечитывая письмо в третий раз, когда со стороны кухни внезапно донесся долгий страдальческий вопль. Словно стенала погибшая душа, и Сэм, даже не подобрав цилиндр, который выронил, потрясенный этим жутким звуком, ринулся туда.
- Привет, - сказал Фарш, отрываясь от вечерней газеты. - Вернулся?
Его невозмутимость поразила Сэма. Если слух его не обманывал, всего несколько секунд назад тут произошло зверское убийство, а этот железный человек сидит и читает отчет о скачках, даже глазом не моргнув.
- Что это было такое, черт побери?
- Какое такое?
- Да этот звук.
- А! Это была Эми.
Взгляд Сэма привлекло какое-то движение в тени по ту сторону стола.
С пола там поднималось нечто огромное, оказавшись затем гигантской собакой. Она кончила подниматься и, положив морду на стол, уставилась на него мечтательными глазами, а лоб наморщила, словно близорукий человек, старающийся решить, знакомо ему это лицо или нет.
- Ах да! - сказал Сэм, припоминая. - Так ты его купил? - Ее.
- Так он - она?
- Бог знает, - без обиняков ответил Фарш. Эту загадку он лениво попытался отгадать еще в начале вечера. - Я назвал ее в честь моей старой тетки. Немножко на нее смахивает.
- Видимо, привлекательная женщина.
- Уже покойница.
- Ну, может быть, все к лучшему, - сказал Сэм, наклонился и дружески подергал уши животного. Эми, очень довольная, жеманно поскулила. - Полагаешь, она мастиф, Фарш?
- А кто ее разберет? Тут лучше ничего не полагать.
- Так сказать, коктейль из собак, - заметил Сэм. - То, что мерещится судьям собачьих выставок, когда их мучают кошмары.
Тут он заметил что-то на полу, нагнулся и обнаружил, что, заигрывая с псиной, выронил записку Кей. Он ее поднял и смерил Фарша суровым взглядом. Эми, очарованная его недавними знаками внимания, пофыркивала, булькая, точно вода в засоренной водопроводной трубе.
- Фарш! - сказал Сэм. - А?
- Какого черта, - сокрушающе осведомился Сэм, - ты чирикал на мисс Деррик с деревьев?
- Я только сказал "уу-уу", Сэм, - заявил в свое оправдание мистер Тодхантер.
- Ты сказал… что?
- Уу-уу.
Плавания по морям и океанам придали щекам Фарша цвет орехового дерева, но в эту секунду на них словно бы заиграл румянец.
- Я думал, это та девушка.
- Какая еще девушка?
- Горничная. Клара ее зовут.
- Ну и почему ты счел нужным сказать ей "уу-уу"? Вновь физиономию Фарша окрасил тот же мимолетный
румянец. Сэм с отвращением обнаружил в ней подобие стыдливого смущения.
- Ну, тут такое дело. Одним словом, мы помолвлены.
- Что?!
- Ну, помолвлены, чтобы пожениться.
- Помолвлены!
- А! - сказал мистер Тодхантер. И вновь омерзительная стыдливая ухмылка придала его чертам безобразие свыше нормы, отведенной им природой.
Сэм сел. Это нежданное признание совсем его огорошило.
- Ты помолвлен? -А!
- Но я думал, ты женщин не терпишь.
- Ну да. По большей части.
Тут Сэм взглянул на это событие под другим углом, и его удивление усугубилось.
- Но когда же это ты успел?
- Успел?
- Но ты же видел ее от силы полдесятка раз.
И еще одна загадка этого бурного романа поставила Сэма в тупик. Он с откровенным любопытством посмотрел на победительного любовника.
- Но чем тут можно увлечься? - сказал он. - Не понимаю.
- Она очень даже хорошая девушка, - возразил Фарш.
- Я не о ней, я о тебе. Что в тебе есть такое, толкнувшее эту заблудшую девицу на столь поспешный и опрометчивый шаг? Будь я девушкой и умоляй ты меня подарить тебе розочку из моего букета, я бы тебе ее ни за что не подарил бы.
- Но…
- Нет, - твердо перебил Сэм, - и спорить нечего. Я бы тебе не подарил бы, и все тут. Что она в тебе увидела?
- Ну-у…